「噯,」檢察官說,「我們進展不大。無疑,我們在得到聖①法語:請原諒。譯註。
地亞哥的回電之前無法採取行動。有人看到了吉羅嗎?說實在的,那傢伙很不禮貌。我很想派人去叫他來——下,並且」
「你不用派人到遠處去了。」
他平靜的語調把我們嚇了一跳。吉羅就站在外面,從打開著的窗戶往屋裡瞧著。
他輕捷地一躍,進了房間,走向桌子。
「鄙人在此,聽候吩咐。請原諒我沒有早點兒來報到。」
「一點不……一點不……」檢察官頗有些不知所措地說。
「當然,我只不過是一名偵探,」吉羅繼續說,「我對審問是一竅不通的。要是我負責審訊的話,我不會打開窗戶進行的。隨便什麼人站在外面對審訊的情況可聽得一清二楚。不過沒關係。」
阿於特先生惱怒地漲紅了臉。顯然,負責這——案件的檢察官和偵探之間根本就沒有好感,因為一開頭兩人就相互頂撞。不論怎麼說,總是這麼一回事。在吉羅看來,所有的檢察官都是蠢材;而對素來一本正經的阿於特先生來說,這位來自巴黎的偵探的漫不經心的舉止只能使他生氣。
「Ehbien①,吉羅先生,」檢察官尖刻地說,「不用說,你的時間是利用得非常出色的!你已經把刺客的姓名都準備告訴我們了吧?還有他們現在的確切地點?」
吉羅先生對這番挖苦話無動於衷,回答說:
①法語:好哇。——譯註,「起碼我知道他們是打哪兒來的。」
吉羅從口袋裡取出兩樣小小的物件,把它們放在桌上。
我們圍攏過去。這是兩樣很簡單的東西:一個香煙頭和一根沒有點過的火柴。偵探吉羅轉身對著波洛。
「你看得出什麼名堂嗎?」他問道。
他的語調中有一種幾乎令人難以容忍的味道,我不由得臊紅了臉。可是波洛卻不動聲色,他聳了聳肩膀。
「一個香煙頭和一根火柴。」
「那告訴你什麼呢?」
波洛攤開兩手。
「它們什麼也沒告訴我。」
「啊!」吉羅滿意地說,「你沒有研究過這些東西。那不是一根普通的火柴——起碼不是本國貨。在南美可很普通。幸好沒有點過火,要不然我就沒法辨認啦。很明顯,兩個傢伙中的一個丟了煙蒂,又燃上了一支,這當兒一根火柴從盒中掉了出來。」
「那麼另外一根火柴呢?」波洛問。
「哪兒來的另外一根火柴?」
「那人點香煙用的那根。那根你也找到了吧?」
「沒有。」
「也許你搜查得不到家。」
「搜查得不到家……」這當兒那偵探似乎氣得要發作起來,可是他竭力剋制著自己。「我看你愛開玩笑,波洛先生,不管怎麼說,有火柴也好.沒有火柴也好。這煙頭就足夠啦。
這是一支南美的香煙,用止咳的甘草紙卷的。」
波洛躬了躬身子。局長說:
「那煙頭和火柴可能是雷諾先生的。可別忘了,他從南美才來了兩年。」
「不對,」吉羅信心十足地說,「我已搜查過雷諾先生的物件。他抽的捲煙和用的火柴是另外一種。」
「這些外來人來到這裡,竟然不帶一件兇器,不帶手套,也不帶一柄鐵鏟,可是這些東西卻垂手而得。這一點你不感到奇怪嗎?」波洛問道。
吉羅微微一笑,很有些高人一等的樣子。
「毫無疑問,是奇怪。說實在的,要不是我掌握的證據,這是不可思議的。」
「啊哈!」阿於特先生說,「屋內有同謀!」
「或者在屋外。」吉羅帶著一種詭秘的微笑說。
「可是總得有人開門讓他們進來呀。我們總不能認為他們運氣特別好,發現門半開著等他們進來呀?」
「門是專為他們打開的。從外面開也一樣方便哪——只要有鑰匙。」
「可是誰有鑰匙呢?」
吉羅聳聳肩。
第25頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享