他抓住了我的胳膊。
「我真是個糊塗蟲,我的朋友!要說女人的聲音中傾注著愛情和悲痛的話,我剛才聽到的算是最逼真的了。我那小小的見解全錯啦。Ehbien①!我必須從頭開始!」
①法語:好吧。一一譯註
第6章
醫生和阿於特先生兩人把那失去了知覺的婦人抬進屋裡。局長在後面望著他們,搖著頭。
「Pauvrefemme①,」他喃喃自語,「這個打擊對她太大了。哎,我們卻無能為力。波洛先生,我們現在去看一下現場怎樣?」
「請吧,貝克斯先生。」
我們穿過邸宅,由前門走出。經過樓梯時,波洛抬頭看了一眼,很不滿意地搖了搖頭。
「僕人們什麼也沒聽見,簡直不可相信。那樓梯吱吱作響,三個人從上面走下來,連死人都會驚醒哩2」
「可別忘了,那是在半夜裡,那時大家都睡得很熟哩。」
①法語:可憐的婦人。——譯註。
但波洛還是搖著頭,似乎不能完全接受這個解釋。在車道的拐彎處他停下來,又抬頭望著屋子。
「首先,是什麼原因促使他們去試試門是不是開著?這樣做太不合情理。要說先試著把窗橇開倒更合情合理。」
「可是底層的窗戶都有鐵的百葉窗擋著的。」局長表示異議。
波洛指著二樓的一扇窗戶。
「那是我們剛才打那兒出來的房間,是嗎?瞧,窗那兒有棵樹,打樹上爬上去不是再容易不過的嗎?」
「可能是的,」局長承認道,「可是這樣做的話,他們就不可能不在花壇里留下腳印。」
我覺得他的話有道理。在通向前門的台階兩旁各有一個橢圓形的大花壇,裡面種著鮮紅的天竺葵。所提到的那棵樹的根實際上在花壇的後面,要走到樹跟前就必得踩上花壇。
「你瞧,」局長繼續往下說,「因為天氣乾燥,車道和小徑上都沒有什麼腳印。可是,踩在花壇的鬆軟的泥土上,那又是另一回事啦。」
波洛走近花壇仔細地察看。正像貝克斯先生說的那樣,那泥土很平整,看不出一處有凹陷的痕迹。
波洛點點頭,貝克斯的話似乎已使他信服。我們轉過身去,可是波洛突然又走開了,開始察看另一個花壇。
「貝克斯先生!」他叫道,「看這兒,有好多痕迹夠你瞧的了。」
局長走到他一旁,微笑著。
「親愛的波洛先生,毫無疑問,這些都是花匠的大釘靴的腳印。不管怎麼說,這些都無關緊要,因為這邊沒有樹,因此也無法爬到上面的一層樓。」
「真是,」波洛說,顯得很沮喪。「那麼你認為這些腳印都是無關緊要的啦?」
「根本無關緊要。」
接著,波洛卻說:
「我不同意你的看法。我有點小小的意見:這些腳印是我們到目前為止看到的最重要的東西。」
這番話可著實使我吃驚。
貝克斯先生不作答,僅聳了聳肩膀。他太拘泥於禮貌,沒有把真實的想法說出來。相反,他問道:
「我們往前走嗎?」
「當然,這些腳印我以後再作調查吧。」波洛愉快地說。
貝克斯先生不是順著車道走到大門口,而是走上了向右角岔開去的一條小徑。小徑有緩坡往上拐到邱宅的右面,兩旁是一片灌木。突然小徑通向一塊小小的空地,在那裡可以瞥見海的景色。空地上安有一個座位,不遠處有間東倒西歪的棚屋。再走幾步路是一排整齊的矮樹,標誌著熱內維芙別墅的地界。貝克斯先生從矮樹中穿過去,我們發現置身在一片寬闊曠地上。我環顧周圍,看到了一種情景,使我吃驚不小。
「噯,這是個高爾夫球場。」我叫喊道。
貝克斯點點頭。
「球場還沒有竣工,」他解釋道,「打算在下個月的某個時候開放。那屍體是今天一清早在球場上幹活的幾個人發現的。」
我倒抽了一口氣。片刻前,我沒有注意到,緊靠我左邊有一個狹長的坑,裡面躺著一個臉朝下的男人的身體!瞬間,我的心劇烈地跳了起來。我不由得胡思亂想起來:不會是悲劇重演了吧。可是局長打斷了我的思緒,他走上前去,惱怒地厲聲喊道:
「我的警察幹什麼來著?他們得到嚴格的命令,沒有正式的證件,什麼人都不準走近場地。」
那躺在地上的人轉過頭來。
第15頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享