「還可扮演羅瑟琳。 」克拉多克自然而然地想到,因為克拉多克警督是個莎士比亞迷,曾在為警察孤兒院演出的《皆大歡喜》一劇中極其成功地扮演了憂鬱的賈奎斯。 片刻之後他便修正了自己的看法。 菲利帕?海默斯過於木訥,其天生麗質和被動的性格具有強烈的英國風格,但卻是二十世紀而非十六世紀的英國風格。 教養頗佳、感情內蘊、缺少調皮的火花。 「早上好,海默斯太大。 很抱歉嚇了您。 我是米德爾郡警察局的克拉多克警督。 我想同您談談。 」 「談昨兒晚?」 「是的。 」 「要談很久嗎?能不能——」 她心懷疑慮地四顧。 克拉多克指了指一棵倒下的樹榦。 「不用很正式,」他和顏悅色他說道,「但我將盡量不佔您大多的時間。 」 「謝謝。 」 「只是錄個口供。 昨晚您幹完活兒后是什麼時候進去「您看見了屍體?」 「是的。 」 「認識嗎?以前見過他沒有?」 「從來沒有。 」 「您認為他的死是偶然的呢還是故意自殺?」 「一點兒也不知道。 」 「他以前來宅邸的時候您沒見過他?」 「『沒有。 我相信一定是上午,那時候我不在。 白天我都不在。 」 ,『謝謝,海默斯太太。 還有一件事,您有沒有貴重的珠寶?戒指、手鐲之類的東西?」 菲利帕搖搖頭。 「我的訂婚戒指——一兩顆別針。 」 「『另外,據您所知,宅邸里有沒有什麼特別貴重的東西?」 「沒有。 我的意思是有一些相當不錯的銀器——並沒有什麼不一般的。 」 「謝謝您,海默斯太太。 」 2克拉多克按原路從菜園返回,在菜園裡,他與一位大塊頭、紅潤臉、緊身胸衣穿得妥妥貼貼的女士撞了個面對面。 「你上這兒來幹嗎?」她氣勢洶洶地問道。 「盧卡斯太太?我是警督克拉多克。 」 「哦,原來是這樣。 請您原諒。 我不喜歡陌生人闖到園子里來浪費園丁的時間。 但我理解您這是執行公務。 」 「的確如此。 」 「我能否問問,昨晚發生再布萊克洛克小姐家的那種暴行我們是否還要束手而待? 是黑幫所為嗎?」 「令我們感到滿意的是,盧卡斯太太,那並非黑幫所為。 」 「如今搶劫的事兒頻頻發生。 警察鬆懈了。 」克拉多克沒有搭腔。 「我猜想您是在跟菲利帕?海默斯談話?」 「我需要她作為目擊者的敘述。 」 「您就不能等到一點再問,我猜想?不管怎麼說,占她的時間而不是占我的時間來詢問她,這樣更公平一點兒……」 「我急著要趕回總部。 」 「並不是因為現如今誰奢望誰給予多大的體諒,也不是因為誰奢望別人把一天的活兒幹得體體面面的。 可上班遲到,等來了磨磨蹭蹭又是半個鐘點。 十一點鐘的茶點休息十皮就歇上了。 下雨的時間什麼活兒都不幹。 等你叫劉草的時候割草機老是出故障。 離收工時間還差五到十分鐘人又在了。 」 「我的理解是海默斯太太昨天離開這兒的時間是五點二十而不是五點。 」 「吁,我敢說她是在您說的那個時間離開的。 可她得到了她應得的報酬哩。 海默斯太太對工作還是挺喜歡的,儘管有時候我出來沒見著她的人影兒。 她生來是個大家閨秀,這是當然的,誰都覺得有責任為這些因為戰爭年紀輕輕就守了寡的可憐的人們盡點兒力。 並不是說這樣做就不元麻煩。 第20頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《謀殺啟事》
第20頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。