他回過頭對我說:「碰到好運氣的話,瑪塔小姐可能在花園裡。 我要跟她說話。 我可不願意到瑪格雷別墅去作正式訪問。 啊,很順利,她在那兒呢。 嗨,小姐!嗨!Unmo—ment,silvousplalt①。 」 瑪塔?多布勒爾聽到他的叫聲,顯得略微吃驚。 她奔到①法語:請等一等。 ——譯註。 籬笆時我也走到了波洛那裡。 「如果你允許的話,小姐,我有些話要跟你說。 」 「當然,波洛先生。 」 儘管她口頭同意,她的眼睛卻顯得不安、害怕。 「小姐,你記得,那天我跟檢察官一起來你家時,你在路上奔著追我,你問過我,關於這樁罪行是否有人被懷疑。 」 「你對我說有兩個智利人。 」她有些上氣不接下氣地說,一隻左手不由自主地按著胸脯。 「你還會問我同樣的問題嗎,小姐?」 「你這是什麼意思?」 「是這樣。 如果你再問我這個問題的話,我要給你另一個回答啦。 有一個嫌疑犯,可不是智利人。 」 「誰?」這詞從她張開著的嘴唇吐出來,聲音很輕很輕。 「傑克?雷諾先生。 」 「什麼?」這是一聲呼喊,「傑克?不可能。 誰敢懷疑他?」 「吉羅。 」 「吉羅!」女郎的臉變得刷白,「我怕那人。 他很殘忍。 他會……他會……」她說不下去了。 她的臉逐漸顯示出勇敢和堅毅。 我意識到,在那片刻間她好似個戰土。 波洛也專心地注視著她。 「在謀殺的當晚他在這兒。 這一點當然你是知道的。 」 「是的,」她機械地回答著,「他對我說過的。 」 「要想把事實隱瞞過去是不明智的。 」波洛冒了一句。 「是呀,是呀,」她不耐煩地回答說,「可是我們不能在追悔上浪費時間。 我們得想法救他才對哩。 當然,他是無辜的,可是跟吉羅打交道幫不了他的忙。 像吉羅這樣的人只為自己的名譽打算。 他非得抓個人不可,而那人一定是傑克。 」 「事實對他不利呀,」波洛說,「這點你可意識到?」 她正視著他。 「我不是個孩子,先生。 我有勇氣面對事實。 他是無辜的,我們一定得救救他。 」 她絕望似地使勁說,接著又不作聲了,緊鎖眉頭沉思著。 「小姐,」波洛說,一面仔細端詳著她,「你有沒有能告訴我們而又沒有說出來的事情?」 她惶惑地點點頭。 「是的,有件事,可我不知道你會相信不——這事太荒唐啦。 」 「不管怎麼的,對我們說說吧,小姐。 」 「事情是這樣的:吉羅把我叫了去,這是他事後想起的,要我辨認一下那個人。 」她用頭示意那棚屋,「我認不出來,至少在當時我認不出。 可是這陣子我一直在想……」 「唔?」 「看來似乎挺怪的,可是我幾乎可以肯定。 我對你說了吧,雷諾先生遇害的那天早晨,我正在花園裡散步,忽然聽到有男人的聲音在爭吵。 我把矮樹推向一邊望過去,其中一個是雷諾先生,另一個是個流浪漢,穿得又臟又破,挺可怕的樣子。 他一會兒嗚咽著,一會兒又威脅著。 我猜想他是在要錢,可那時候媽媽在屋裡叫我了,因此我不得不走開了。 就是這麼回事。 只是……我幾乎可以肯定那流浪漢和棚屋裡的死人是同一個人。 」 波洛發出一聲驚呼。 「可是那時候你為什麼不說呢,小姐?」 「因為開頭那人只是在某些地方使我模模糊糊地感到有些眼熟,可是服裝不一樣,看來屬於地位較高的一等人。 」 從屋裡傳出了一陣叫聲。 「是媽媽。 我得走啦。 」瑪塔低語說,就從樹叢中穿了過去。 「跟我來。 」波洛說,一面拉著我的胳膊向別墅走去。 「你心裡究竟怎樣想?」我略帶好奇地問,「那故事是真的,還是那女郎編造出來使人不致懷疑他的情人?」」這故事可離奇哩,」波洛說,「可是我相信這完全是真的。 瑪塔小姐無意中在另一點上對我們說了實情,但也不朗然地指責了傑克?雷諾在撒謊。 當我問他在出事的那天晚上他有沒有看到過瑪塔?多布勒爾的時候,你注意到他的局促不安嗎?他頓了一下才說『看到的』,我就懷疑他在撒謊。 在他提醒她警惕之前,我必須來看瑪塔小姐。 幾個小小的字可提供了我想要得到的情報。 當我問她知道不知道那天晚上傑克?雷諾在這裡,她回答說,『他對我說過的』。 瞧,黑斯廷斯,在那個多事之晚,傑克?雷諾究竟在幹什麼,而且如果他沒有看到瑪塔小姐,他又看到了誰?」 「說實在的,波洛,」我嚇得呆住了,叫道,「你總不會相信那孩子謀殺了親生父親吧?」 第46頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《高爾夫球場的疑雲》
第46頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。