堀田大使放心地壓低了聲音說。 大越是金融界的實力人物,又是日法友好協會的會長。 無論從哪方面說,他要是卷進殺人案件,影響之壞是可想而知的。 正式接手這起案件的是皮埃爾-吉列警官。 在國家鐵路列車內發生的事件由巴黎警察局受理,這是因為一開始他們就和事件有關吧。 皮埃爾-吉列50歲左右,最初介紹他時,十津川就在想他有點兒像誰?嗅,想起來了,他長得像吉安-加班。 後來,通過白井才知道,克里斯蒂娜也曾經說過,在巴黎警察局內,皮埃爾-吉列以與吉安-加班相貌酷似而著稱。 聽說他本人很不喜歡別人這樣說。 當皮埃爾邀請十津川協助破案時,十津川堅決地提出: 「很高興能協助你們,但可不能搞神秘化呀!」 皮埃爾皺緊眉頭。 「你說的是什麼意思?」 「比如,從發現的手槍上檢查出指紋了,就要如實地告訴我們是誰的措紋、不管怎麼說,被殺害的是日本婦女呀。 」 「一定滿足你們的要求。 」 皮埃爾警官說。 到了第二天,也就是18日,卻仍然沒有一點兒有關指紋方面的資料,也沒有關於松野幸屍體是否進行了司法解剖的說明。 倒是對乘同一趟車的十津川一行,就同一問題反反覆復問了好幾次。 紐約警察局的巴特警官十分惱火。 倫敦蘇格蘭場的兩位雖然還沉得住氣,但也因為得不到任何信息而提出了抗議。 馬尼拉警察局的兩位刑警,也由於乘同一列車而接受了訊問,但因滯留費的問題而於18日下午回國了。 19日上午10點,皮埃爾-吉列終於向十津川和巴特等人介紹了偵查情況。 「首先報告屍體解剖結果。 由科爾特式自動手槍中射出了三發子彈,兩發命中死者後背,其中一發擊中心臟。 第三發射在了車身上。 子彈都是從那把手槍中射出來的,這一點毫無疑問。 從試射的結果來看。 兇手是從距死者10米左右的地方開槍的。 」 皮埃爾用法語說,克里斯蒂娜譯成英語。 「TGV的一節車廂有多少米長呢?」 十津川問。 他用英語問,問話再被譯成法語,然後皮埃爾用法語回答。 就這麼譯過來譯過去的,顯得慢慢騰騰的。 說不定皮埃爾的英語挺捧呢,可他就是不想用英語問答。 「大約20米。 」 「就是說,兇手剛好站在3號車廂的當中開槍的。 」 「的確如此。 」 「槍上的指紋查出來了嗎?」 紐約警察局的巴特警官插話問道。 「指紋還沒查出來。 」 「那是被擦掉了。 不過,查查有關人員的手,就會看出硝煙反應的。 」 「看過了。 事件一發生,就檢查了3號車廂里所有人的手。 」 「那麼,結果呢?」 「一個人也沒有、」 「不可能啊!跑到1號車廂的那一對日本人怎麼樣?」 「當然,也查了他們二人雙手的硝煙反應,同樣沒有問題。 」 「是不是檢查方法不對頭呀!手槍不是扔在2號車廂的行李架上了嗎?」 「是2號車廂中央部位的行李架。 」 「那就對了。 那一對日本情侶在3號車廂開槍殺人後,逃到了2號車廂,把科爾特式自動手槍拋到行李架上,之後再逃到1號車廂,裝成若無其事的樣子。 」 巴特大聲說。 看來他是個好鬥的人,可是皮埃爾一直很冷靜。 「這個推理是饒有趣味的。 但只要沒有硝煙反應,就很難斷定兇手是誰。 」 「是不是檢查手段有問題呀!」 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《開往巴黎的殺人列車》
第21頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。