「恐怕不能。 門是從裡面閂上的。 當然嘍,萊蒂斯,一頂黃色的貝雷帽目前不會對你有多大用處,對嗎?」 「您是說葬禮和所有那一套嗎?我才不會為葬禮操心呢。 我認為這是非常過時的想法。 勞倫斯的事也叫人討厭——是的,討厭極了!」 她起身站著,皺起眉頭,陷入沉思。 「我想,這一切都是因為我和我的浴衣。 太蠢了,整個這件事……」 格麗澤爾達張嘴要說些什麼,但不知為什麼,又閉口不談了。 萊蒂斯的嘴角浮現出一絲古怪的微笑,「我想,」她輕聲說道,「我要回家去告訴安妮勞倫斯被逮捕的事。 」 她又從窗戶出去了。 格麗澤爾達轉向馬普爾小姐。 「您為什麼踩我的腳一下呢?」 這位老太太微微一笑。 「親愛的,我想你要說些什麼。 對事情聽其自然往往要好得多。 你知道,我想那孩子假裝糊塗,但她遠非這樣糊塗。 她一定胸有成竹,在按照她的主意行事呢。 」 瑪麗大聲地敲了敲餐廳的門,然後猛然闖進來。 「怎麼回事?」格麗澤爾達問道,「瑪麗,你必須記往別再敲門。 我以前告訴過你。 」 「我想你們可能正忙著,」瑪麗說,「梅爾切特上校已經到了。 要見主人。 」 梅爾切特上校是本郡的警察局長。 我立刻起身相見。 「我想,您不會喜歡我叫他在門廳里等,所以我把他請進了客廳。 」瑪麗繼續說道,「要我收拾餐廳桌子嗎?」 「現在還不,」格麗澤爾達說,「我會拉鈴的。 」 她轉向馬普爾小姐,我離開了房間。 第七章 梅爾切特上校短小精悍,他有一種習慣,在你預料不到的時候突然噴一下鼻息。 他長著紅紅的頭髮,有一雙明亮銳利的藍眼睛。 「早上好,牧師,」他說,「討厭的事,是嗎?可憐的普羅瑟羅。 並不是說我喜歡他。 我不。 就這而言,沒人喜歡他。 您也攤上了一份討厭的事兒。 希望這沒有使您的太大不安?」 我說,格麗澤爾達沒有太感不安。 「那樣就好。 在一個人的房子里發生這樣的事真糟糕。 我得說,我對年輕的列丁的事感到吃驚——他竟然會那樣干,根本不考慮任何人的感情。 」 我有一種想猛然大笑的感覺,但是梅爾切特上校顯然明白了一個謀殺者會體諒別人感情這種想法是沒什麼稀奇的,所以我極力保持平靜。 「我得說,當我聽說那傢伙走進警察局自首時,我頗感驚奇。 」梅爾切特上校繼續說,在椅子上坐了下來。 「這事究竟是怎樣發生的?」 「是昨晚。 大約十點鐘。 那傢伙溜進來,拋下一支手槍,說道:『我來了。 是我乾的。 』就是這樣。 」 「他對謀殺做了什麼解釋呢?」 「很少。 當然,我們告誡他必須招供,但他只是大笑。 說他來這裡看您,卻發現普羅瑟羅在這兒。 他們吵起架來,他就向他開槍。 不願說是為什麼吵架的。 聽著,克萊蒙特—— 這件事只會我們倆知道——您知道什麼有關的情況嗎?我已聽到一些謠言——是有關他被禁止進屋和諸如此類的事。 是怎麼回事?是他引誘上校的女兒呢,還是什麼事?考慮到眾所周知的原因,我們會盡量不讓這姑娘牽涉其中。 是由於戀情引發的麻煩嗎?」 「不是,」我說,「您得相信我的話,那是某種完全不同的事情,但目前我不能講更多的情況。 」 他點點頭,站起來。 「很高興知道這一點。 要談的事還很多。 在世界的這個角落,女人太多了。 噢,我得走了,得見見海多克醫生。 他由於什麼病情被叫出去了,但現在應該回來了。 我不介意告訴您,我為列丁感到遺憾。 他給我留下的一貫的印象是一位正派的小夥子。 也許,他們會找出為他辯護的理由。 戰爭的創傷、炮彈震撼的刺激、或是什麼別的理由。 尤其是在沒找到什麼明顯的動機的情況下。 我得走了。 願意一起過去嗎?」 我說我非常願意,於是我們一起出去。 海多克與我是鄰居。 他的僕人說,醫生剛回來,並將我們領進餐廳。 海多克正坐在一隻熱氣騰騰的盤子前,吃著雞蛋和火腿。 他向我和藹地點點頭,以示歡迎。 「很抱歉我外出了。 是去接生。 我昨晚的大部分時間都沒睡覺,是忙您的事。 我已經為您取出了子彈。 」 他將一隻小盒子順著桌子推過來。 梅爾切特仔細地察看著。 「零點二五英寸的?」 海多克點點頭。 「我會保存技術細節,以供詢問,」他說,「您要知道的就是,死亡實際上是瞬間發生的。 小傻瓜,他這樣干是為什麼? 第16頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《寓所謎案》
第16頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。