他的身體稍稍一彎,又挺得筆直,說道,「我來把你的東西拿到車上去。 」在令人動情的這一剎那,他露出了一絲的欣喜,就像男人在這種場合常有的那樣。 那個婦人沒說過一句話。 至今為止她一直站在她面前,可從她的嘴唇里沒吐出過一個字。 或許,她看見了姑娘蒼白的臉色;從她的眼睛里看出一點畏縮,一種不踏實感。 婦人用雙臂摟住了她,給了她一個比先前更為溫暖,更為平常,也更為隨便的歡迎。 她將姑娘的頭在自己的肩頭擱了一會兒。 在這麼做時,她在她的耳邊第一次輕聲說了一句話,以示鼓勵,讓她心寧。 「你到家了,帕特里斯。 親愛的,歡迎你回家來。 」 就這麼短短的幾句話,說得又是這麼簡單,含意是如此的明確,卻讓帕特里斯-哈澤德知道,她終於找到了自己在這個世界上能找到的一切的美好。 第十五章 這兒的一切確實就像在家裡一樣;是在你自己的家裡,在你自己的房間里。 她現在有了另一件衣服,是下樓用餐時穿的。 她身子筆挺地坐在一把翼狀靠背扶手椅子里等著,她的身體看上去比椅背略小些。 她的背筆挺地靠在椅背上,她的兩腿靠攏,拘謹地筆直落在地上。 她的手伸出去擱在搖籃上,他們早就為他買好了,她一進這個房間,就發現放在裡面的這個搖籃了。 現在他就睡在搖籃里。 他們連這一點都想到了。 他們走了,讓她一個人呆一會兒;她本來就需要一個人呆著,把這一切好好想上一番,就像她現在正在做的那樣。 已經過去幾小時了,她依然在品味著這一切;充分享受著這一切,體會著這一切的基本意義;對為她所做的一切,她無可挑剔。 幾個小時過去了,她的頭腦依然還不時會對發生的一切細細地、什麼也不遺漏地、好奇地反覆思量,把這四堵牆裡面的一切盡情地加以吸收。 甚至連頭頂上的天花板也沒忘記。 你的頭上有了一個屋頂。 一個可以抵風雨、禦寒冷、去孤獨的屋頂——並不是一幢租來的房子的毫無特色的屋頂,不;這兒是家裡的屋頂。 會保護你,庇護你,收留你,照看你, 她的敏銳的、力圖適應這一切的耳朵能隱隱聽到,樓下什麼地方,正在準備晚餐所傳出的令人寬慰的忙碌聲音。 時不時地,她還聽到斷斷續續傳來的開門關門聲。 走過沒鋪地毯的木地板的腳步聲,一會兒又是走回來的腳步聲。 有時是輕微的陶器或是碰器的碰擊聲。 有一回,甚至聽到紅臉管家像小號似的清脆的說話聲。 「不,還沒準備好,哈澤德夫人;還需要幾分鐘。 」 緊接著,便傳來了一個樂滋滋的、不滿的斥責聲,同樣令人奇怪地聽得十分清楚:「噓,傑茜嬸嬸。 現在屋裡有了一個娃娃;他可能正在睡覺呢。 」 這時有人上樓來了。 他們現在正在上樓來告訴她呢。 她的身子往椅子里縮了縮。 現在她又有點害怕,又有點緊張起來了。 這會兒,跟在火車站時一樣,根本無法迅速從這種短暫的面對面的遭遇中尋機逃脫。 現在是真正的碰面,真正的打交道,真正的加入這一家人之中。 現在是真正的考驗。 「親愛的帕特里斯,你準備好了的話,隨時可開晚飯。 」 當你到家裡,到自己家裡的時候,你在晚上吃的是晚飯。 當你參加聚會或是到某人家裡去時,你可能是去吃正餐①。 不過,在自己的家裡,你吃的就是晚飯,而不會是其他。 聽到「晚飯」這麼個很平常的詞,她卻好像得到了一個護身符,心裡別提有多高興了。 她還記得,在她還是個小姑娘的時候——那是十分短暫的幾年,過得實在太快了——去吃晚飯就是吃晚飯,從來沒別的含意。 ①原文為dinner,意即在外面的正式場合吃的較為正規的晚餐,在家裡吃晚飯英文為supper。 她從椅子上一躍而起,跑過去開了房門。 「我要——我要帶他一起下去嗎?還是就讓他睡在搖籃里等我回來?」她半是急切,半是吃不準地問道。 「你們知道,我在五點鐘時已經餵過他了。 」 哈澤德母親側歪著腦袋哄勸道,「哎,今晚你為什麼不帶他一起下去呢?這可是第一晚哪!別急,親愛的,慢慢來。 」 過了一會兒,當她抱著他走出房間時,她停了一下,用手指留戀地摸著房門。 她摸的不是門把手,而是順著完整的房門表面上下摸著。 給我看著我的房間,她不出聲地出了口氣。 我馬上就會回來的。 好生看著。 別讓任何人進來——行不? 就在她從樓梯上一級級往下走時,她知道,她將會順著這同一道樓梯走上許多許多次。 她會順樓梯快步而下,她會順樓梯緩步而下。 她會興高采烈、無憂無慮地走下去。 或許她也會碰到不順心的事,擔驚受怕地走下去。 可現在,今晚,這是她實實在在的第一次順這道樓梯走下去。 她緊緊抱著孩子,小心地往下走,因為這些樓梯對她來說還很陌生,她還沒摸熟它們的高低,還不了解踩在上面的感覺,她不想失腳。 大家都站在餐廳里等候著她。 他們並不是像操練軍士那樣死板地、一本正經地站著,而是很自然隨便地站著,似乎他們一點沒意識到他們這種舉動里包含的對她小小的敬意。 哈澤德母親身子前傾,很快地碰了一下餐桌,將什麼東西動了一下。 哈澤德父親戴著一副眼睛在看東西,這時他的眼光從眼鏡上抬起,望著燈光,然後飛快地瀏覽完手中的東西,再把它們放回盒子里。 餐廳里還有一個人,在她進來時,他的背側對著她,正從放在餐具架上的一個盤子里偷偷取出一點椒鹽花生米。 他的身體轉過來,一聽到她進來的聲音,連忙把手裡的東西扔掉。 他很年輕,個子高高的,模樣很和善,看到他的頭髮——她的心頭有一個鏡頭一閃,又過去了。 「這就是我家的小夥子!」哈澤德母親樂滋滋地說道。 「我家的小夥子回來了!來,把孩子給我。 當然,你知道他是誰了。 」然後,她用一種似乎完全不必要為他的身份多說什麼的語氣補充道,「是比爾。 」 可這是誰——?她很納悶。 直到現在他們還沒開過口。 他走上前來,她不知道該做什麼,他幾乎跟他年齡相仿。 她稍將手伸出一些,希望自己這一舉動如果顯得過於正式,也不至於太引人注意。 他接住她的手,不過並沒有握它,相反,卻用自己的兩隻手握住它,就這麼熱烈地緊緊地握了一小會兒。 「歡迎你回家來,帕特里斯,」他很平靜地說道。 在他這麼說時,他一點不迴避而直盯著她的目光,使她想到她以前從未聽到有人說話是這麼誠摯,這麼簡捷,這麼莊嚴。 這麼就算見過面了。 母親哈澤德說,「從現在起,你就坐在這兒。 」 哈澤德父親很隨和地說道,「我們都很愉快,帕特里斯。 」然後在餐桌的上首坐下。 不管這個比爾是誰,他在她的對面坐下了。 黑人管家在門外往裡看了一會,動情地說,「這才對呢!餐桌邊就該坐這麼些人才對。 正好補上了那個空位——」 然後她趕快止住了自己,像闖了大禍似的用手捂住了自己的嘴,轉眼就不見了。 哈澤德母親垂下眼,看著自己的盤子,過了一會兒,又馬上抬起眼,臉上重新露出了微笑,那陣悲傷過去了,她沒讓它控制住自己。 他們沒說什麼讓人難以忘懷的話。 在家裡的飯桌上你不用說什麼讓人值得記住的話。 你是用心,而不是用腦子,同你周圍人的心在交談。 過了一會兒,她就忘了去注意自己在說些什麼,忘了去把握自己說話的分寸和自己的話會引起什麼結果。 這就是家,家就該是這樣。 話從她的嘴裡很隨意地吐出來,其他人也同她一樣。 她知道這是他們為了她而努力這麼去做的。 他們這麼做取得了很好的效果。 陌生感跟著上來的湯一起喝下去了,決不會再回來。 沒什麼再會使她產生陌生感。 別的情況——她希望它們別發生。 不過再不會有陌生感,再不會有不熟悉帶來的不安。 他們的努力成功了。 「帕特里斯,我希望你不會在意這件衣服上的白領。 我是有意讓我挑出的每一件服飾上有一點色彩;我不想讓你太——」 「噢,有些衣服真太可愛了。 在剛才打開它們時,我發覺,其中的大多數都是我從來沒見過的。 」 「我唯一擔心的是這些衣服的尺寸,不過你的護士給我送來了一個完整的——」 「我記起來了,有一天,她用一把捲尺量了我全身的尺寸,不過她並沒告訴我這是為了——」 「帕特里斯,你喜歡什麼顏色?淡色的還是深色的?」 「我真的不——」 第15頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《我嫁給了一個死人》
第15頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。