萊斯特·利思迅速地把放大的照片放回他的手提箱里。 「非常感謝,拉門小姐。 我想我有了一個很好的創作角度,我的文章題目是『從窗戶里扔出一件皮毛披肩是何滋味。 』」 「利思先生,」米利森特·福斯特說,「請別和我們兜圈子了。 你在做什麼?」 「嗨,我在寫一篇有人情味的報道。 」 「誰會相信有人會花費這麼多錢去搜集材料,而他還不知道這篇報道究竟能否賣出去?」 利思微笑著。 伯尼斯·拉門說:「我會對這篇報道很感興趣的,我覺得這些照片太棒了。 」 「真的嗎?」利思饒有興趣的說,「應該如此。 我為此花費了75美元。 」 米利森特說:「再見——我可以叫你聖誕老人嗎?」 利思的手在門把手上停住了。 「你可以檢查一下你的襪子。 」他說著,悄悄地離開了這間公寓。 萊斯特·利思打開了頂層公寓的門,說:「搬到這邊來,夥計們。 」 吃驚的卧底抬頭一看,許多人,可能是計程車司機正在搬運各種各樣的東西,有一張桌子、一把轉椅、一台打字機、一個文件櫃、一個廢紙簍、還有一個裝文具的柜子。 「比弗,」萊斯特·利思說,「請把椅子從那個角落裡挪出來。 好的,夥計們,把這些就擺在那兒——桌子就放在角落裡,打字機放到桌子上,廢紙簍放在桌子的一側,轉椅當然要正好擺在桌子邊。 」 男僕凝視著這支奇怪的隊伍,像一支部隊一樣,浩浩蕩蕩地從公寓厚厚的地毯上開了過來。 當他們走了之後,他開始在屋裡忙了起來,清除傢具上的灰塵。 「你要雇一個秘書嗎?」他問。 萊斯特·利思以責備的眼光注視著他:「比弗,我要工作。 」 「要工作?」 「是的,我要寫一些報道來闡釋事情的隱藏意義。 我要靠拼搏出人頭地。 」 「是的,先生。 可能是一本小說嗎,先生?」 「不是小說,比弗。 我要生動地描述一些事件。 比如,將350美元從窗戶里扔出去是什麼感覺?」 「我肯定不知道,先生。 」 「但是你會覺得去發現這是什麼感覺很有意思,是不是?」 「噢,先生——啊,嗯——當然,如果你這麼說的話,先生。 是的,先生。 」 「正是如此,」利思說,「今天一個女人從窗戶里扔出了一件價值350美元的皮毛披肩。 這是什麼感覺?她的感受如何?她已經向我吐露了內心深處的想法,我要趁熱打鐵將它們寫出來。 比弗,語言會源源不斷地從我的指尖流到紙上。 這件事將流傳百世。 」 萊斯特·利思一下子脫去上衣,遞給了男僕:「掛起來,比弗。 」 利思猛地拽出椅子,坐在打字機旁,向打字機滾筒里添了一張紙。 「我可以問一下為什麼要用計程車來送這些東西呢?」卧底問道,這是他最後一套情報的嘗試。 利思頭也沒抬地說:「別打擾我,比弗。 我正在集中注意力——用計程車來送——噢,當然,我得去市區賣二手貨的地方買這些便宜的東西,因為其它的店都關門了。 這些小地方不負責送貨上門,於是我叫了6輛計程車——浩浩蕩蕩的,比弗。 喏,讓我來想想,怎麼開頭?我想用第一人稱。 啊,有了!我有題目了:『拋錢,』出自溫妮·蓋爾之口,由萊斯特·利思轉述。 」 萊斯特·利思在打字機上費力地打出了標題和署名,然後把椅子往後挪動了一下,盯著那張空白紙:「哎呀,我需要一個開頭。 讓我想想——『我從窗戶里扔出了皮毛披肩』。 不,這聽起來不行,我想讓它更戲劇化一些。 現在讓我看看——『我試穿了女售貨員遞給我的那件皮毛披肩。 合適極了,我很喜歡這件柔軟光滑的皮毛。 然後我就將它扔出窗外』。 」 萊斯特·利思把頭往側面一歪,端詳著男僕的表情:「那聽起來怎麼樣,比弗?」 「很好,先生。 」 「你的臉上可不是這麼說的,比弗。 一點熱情也沒有。 」 「是的,先生。 如果你允許我這麼說的話,那聽起來糟透了,先生。 」 「是的,」萊斯特·利思承認說,「應該寫得更妙些。 」 他把椅子往後挪了挪,將大拇指插進馬甲的袖口裡,盯著打字機的鍵盤看了幾分鐘,然後站起身來在地板上來回踱步:「比弗,作家們究竟是怎麼獲得靈感的?」 「我不知道,先生。 」 「當我籠統地想這件事情的時候,它顯得這麼容易,而一旦具體起來就……我不能簡單地說,『我把它扔出窗外。 』但是我不知道該說些別的什麼,哎,比弗,我要寫個開頭。 我好像在什麼地方看到過,成功的作者不是簡單地坐下來,就可以一揮而就一篇報道的,而是要付出辛勤的勞動,不斷地修改,字斟句酌。 」 「是的,先生。 」 「那麼,」萊斯特·利思接著說,「我要試著尋找一個新角度。 」 利思坐回到打字機旁,又開始不停地工作起來。 那個卧底在利思身後殷勤地伺候著。 「你不用熬夜陪著,比弗,我可能要一直工作下去。 」 第9頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《宛如塘鵝》
第9頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。