驚悚篇

 格蘭特船長的兒女

 儒勒 凡爾納 作品,第3頁 / 共154頁  

 大小:

朗讀: 

62Birgow

sinkstra

aland

skippGr

thatmonitoflong

andssistance

lost

「這些字沒有多大意思,」少校帶著失望的表情說。

「不管怎樣,」船長回答說,「那些字總是英文呀。」「關於這一點是無可懷疑的,」爵士說,「sink(沉沒),aAland(上陸),that(此),and,(及),lost(必死),這些字都是很完整的,skipp很顯然就是skiper(船長),這裏說的是一位名叫Gr……(格……)什麼的,大約是一只遇難的海船的船長。」

「還有,monit和ssisance這兩個字的意思也很明顯。monit應該是monition(文件),ssistance(援救)。」門格爾船長說。

「這樣一看,也就很有點意思了。」海輪夫人說。「只可惜一點,」少校說,有些整行的字都缺了,失事的船叫什麼,失事的地點在哪,我們怎麼知道呢?」

「我們會找到的,」爵士說。

「不成問題,會找到的,」少校又說,他總是以大家的意見為意見。」但是怎麼去找呢?」

「我們把三個文件彼此互相補足就會找到了。」


  

「我們就這樣來找吧!」夫人又叫起來。

第二張紙比第一張損壞得更厲害,只剩下幾個這樣不相連的字:

7juniGLas

Zneiatrosen

graus

bringtihnen

「這是德文,」船長一眼看到就說。

「你懂德文吧,門格爾?」爵士問船長。

「爵士,我懂。」


  

「你懂,請你講講這幾個字是什麼意思。」

船長仔細看了看那文件,說道:

「首先,出事的日期確定了,7Juni就是6月7日,再把這日期和英文文件上的62湊合起來,我們就知道是『1862年6月7日』這樣一個完整的日期了。」

「好得很!海輪夫人叫道,「再接下去!」

「同一行,還有Glas這個字,把第一個文件上的gow和它湊起來,就是Glasgow(格拉斯哥)一詞,顯然是格拉斯哥港的一條船。」

「我的意見也是這樣。」少校附和著說。

「文件上第二行全沒有了。」門格爾又說,「但我看出第三行兩個重要的字:zwei的意思就是『兩個』,atrosen應該是matrosen,意思是『水手』」。

「那就是說一個船長兩個水手遇難了。」海輪夫人說。

「很可能就是這樣。」爵士回答。



第3頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享