62Birgow
sinkstra
aland
skippGr
thatmonitoflong
andssistance
lost
「這些字沒有多大意思,」少校帶著失望的表情說。
「不管怎樣,」船長回答說,「那些字總是英文呀。」「關於這一點是無可懷疑的,」爵士說,「sink(沉沒),aAland(上陸),that(此),and,(及),lost(必死),這些字都是很完整的,skipp很顯然就是skiper(船長),這裏說的是一位名叫Gr……(格……)什麼的,大約是一只遇難的海船的船長。」
「還有,monit和ssisance這兩個字的意思也很明顯。monit應該是monition(文件),ssistance(援救)。」門格爾船長說。
「這樣一看,也就很有點意思了。」海輪夫人說。「只可惜一點,」少校說,有些整行的字都缺了,失事的船叫什麼,失事的地點在哪,我們怎麼知道呢?」
「我們會找到的,」爵士說。
「不成問題,會找到的,」少校又說,他總是以大家的意見為意見。」但是怎麼去找呢?」
「我們把三個文件彼此互相補足就會找到了。」
「我們就這樣來找吧!」夫人又叫起來。
第二張紙比第一張損壞得更厲害,只剩下幾個這樣不相連的字:
7juniGLas
Zneiatrosen
graus
bringtihnen
「這是德文,」船長一眼看到就說。
「你懂德文吧,門格爾?」爵士問船長。
「爵士,我懂。」
「你懂,請你講講這幾個字是什麼意思。」
船長仔細看了看那文件,說道:
「首先,出事的日期確定了,7Juni就是6月7日,再把這日期和英文文件上的62湊合起來,我們就知道是『1862年6月7日』這樣一個完整的日期了。」
「好得很!海輪夫人叫道,「再接下去!」
「同一行,還有Glas這個字,把第一個文件上的gow和它湊起來,就是Glasgow(格拉斯哥)一詞,顯然是格拉斯哥港的一條船。」
「我的意見也是這樣。」少校附和著說。
「文件上第二行全沒有了。」門格爾又說,「但我看出第三行兩個重要的字:zwei的意思就是『兩個』,atrosen應該是matrosen,意思是『水手』」。
「那就是說一個船長兩個水手遇難了。」海輪夫人說。
「很可能就是這樣。」爵士回答。
第3頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享