驚悚篇

 奇特旅行記

 儒勒 凡爾納 作品,第57頁 / 共88頁  

 大小:

朗讀: 

即使在這樣的環境中,如果卡斯卡貝爾先生允許瓦格拉姆和郎戈在這裏搜索兩小時,不必擔心它們發現不了飛禽走獸的蹤跡。

湖面上:鵝、鴨、天鵝成群結隊,戲水,捕食。天空:成對的鶴、鸛振翹從中亞地區遠道飛來。面對這迷人景象,不由得讓人拍手叫絕。

根據塞爾日先生的提議,決定在這裏休息四十八小時。營房就紮在湖的尖角處的一棵冷杉樹下,樹頂在水的上方。

接著,旅行隊中的獵手們,帶著瓦格拉姆背著槍出發了,此前商定不得遠離。時間過去不到一刻鐘,就聽到槍聲大作。

這期間,卡斯卡貝爾先生、桑德勒、奧蒂克和科爾契夫決定試試運氣,停在湖邊釣魚。他們的魚具很簡單,只有從克萊倫斯港購置的幾根魚杆和配用的釣鉤。他們有聰明的才智對付魚的狡猾,有足夠的耐心等待它上鉤。那末,除此之外,對於一個無慚於這種高雅娛樂運動的釣魚者還有什麼更多的要求呢!

其實,這一天釣魚不需要什麼耐心,幾乎是,剛剛把魚鉤沉入水中適當深度,水面上的浮子就開始晃動,因為沿湖邊的魚非常多,只要半天的功夫,釣的魚就足夠整個封齋期內守齋食用。這使得年青的桑德勒非常得意。因此,當拿波裏娜上前要從他手裏接過魚杆想試試手藝時,他執意不肯放手,於是,爭吵起來,科爾奈麗婭為他們調解。這時,在她看來釣魚的時間也夠長得了,於是她要孩子和父親收起漁魚,既然卡斯卡貝爾太太發出命令,他們也只有從命了。

兩小時過後,塞爾日先生和他的朋友讓帶著獵犬瓦格拉姆返回了。這時,瓦格拉姆顯得有點不太聽話,也許是它為離開這片多獵物的矮林而遺憾。

獵手們的興奮勁並不比釣魚者遜色。因為,在這幾天中夥食將會得到令人滿意的改善。

這些湖魚將成為烹調的主要食物,特別是在這高緯度的西伯利亞地區能品嘗鮮美的野味,更是別有情趣。因為獵手們帶回了數量可觀的地面獵物和野禽。

人們很自然會想象得到這天的晚餐會多麼豐盛精美。餐桌擺在樹下,卻沒有一位客人覺察到這時候在露天歡宴可能會有點冷。科爾奈麗婭的燒烤鮮魚和野味做得比平時好。由於攜帶的面粉剛在最近經過的一個村子得到補給,還有儲備的雅庫特黃油,所以,如果能在餐後的點心中發現金黃松脆的通常食用糕點也就不會感到驚訝了。每個人都喝了滿滿的幾杯葡萄燒酒,這得感謝瑪克西莫瓦的老百姓賣給我們這些瓶的酒。這一天在大家愉快的消遣活動中過去了。

確實,可以相信痛苦磨難的日子已經過去了,事關卡斯卡貝爾家族名譽和利益的這次不尋常的旅行就要完成了!

第二天,仍然是休息,套車的牲口利用這個機會吃飽吃好,養精畜銳。

四月二十一日早晨六點,旅行篷車又出發了,四天後,來到雅庫特地區的西方邊界。

第九章 直奔鄂畢河


  


這裏必須重新提起兩個俄羅新人的情況,及卡斯卡貝爾家庭所遇不幸的化解。

大家可能會相信奧蒂克和科爾契夫為他們受到歡迎的感激之情會在他們的腦海中留下美好的回憶。然而,他們並非如此。這些無恥之徒在過去與卡爾諾夫集團已經犯下累累罪行,他們只想著重操舊業。他們所想幹的就是控制旅行篷車並搶走由楚楚可歸還的錢。然後,一但回到俄羅斯就披上街頭賣藝者的外衣,重新在那裏幹起他們的罪惡勾當。然而,要使他們的計劃得已實施,首先必須擺脫他們的旅行夥伴,這些使他們獲得自由的老實人,他們毫不猶豫地要這樣做。

但是,這個計劃光靠他們倆人是沒法實施的。正是由於這個原因,他們朝著經過烏拉爾山的一個地方跑去。那是強盜、他們過去的同謀經常出沒的地方,在那裏他們要顧用一幫足以能對付旅行篷車上人員的匪徒。

誰早就能懷疑到他們的這一罪惡陰謀呢?他們裝出一副誓為好人的樣子,也沒有人責備過他們。他們之所以未能喚起自己的良知,是因為沒有引起懷疑。當然,卡耶塔除外,她始終對他們有懷疑。瞬間,突然在她的腦海中產生了這樣一個念頭,那是在這樣一個晚上:當塞爾日先生在阿拉斯加邊界遭受襲擊時她當時聽到了這個科爾契夫的聲音。但是,怎麼能認定,這個案件的罪犯正是在相距一千二百古裏的裏亞可夫群島中的一個小島上重新開到的那兩名水手呢?因此,卡耶塔在留心注視他們的過程中,沒有說出她那些非常使人難以置信的懷疑。

而現在最值得注意的是,如果說奧蒂克和科爾契夫為這位印地安女青年所懷疑話,這兩位俄羅斯水手本人也會發現塞爾日先生的情況有些異常:他在阿拉斯加邊界嚴重受傷後,被送到西特加,受到卡斯卡貝爾一家的精心照料一直到完全恢複健康。但是,為什麼病好後他沒有留在西特加?為什麼他要跟隨這些街頭賣藝者一直到克萊倫斯港?又為什麼要陪伴他們這些人穿過西伯利亞呢?在這樣一個外來的旅行隊伍中有一個俄羅斯人存在,無論如何也使人覺得奇怪。

因此,有一天奧蒂克對科爾契夫說:「沒想到,塞爾日先生好象設法要回到俄羅斯,因此他特別小心不讓人識破……‧嗨!可能他需要利用這個機會從中得到什麼好處……‧要把眼睛放亮點!」納爾金涅伯爵未能料到,他已經受到奧蒂克的窺察,因為他很想發現伯爵的秘密。

四月二十三日,離開雅庫特地區,套車的牲畜走向奧斯蒂克斯領地。盡管西伯利亞的這部分地區裏有一些比較富裕的縣,其中有貝雷佐夫,但是這些西伯利亞人組成了一個相當貧窮的部落,不夠文明開化。

當旅行篷車穿過這個縣的一個村子時,可以看到它與風景秀麗,環境宜人的雅庫特小鎮的差別是多麼大啊!發出臭味的小茅屋,簡直像動物的窩,在這些房子裏,人幾乎難以呼吸,這環境簡直是遭糕透了!


  

此外,人們可以想象世界上什麼地方還有比這裏的土著人更肮髒和落後的呢,讓引用了一段有關記載此地人的地理常識的同時,先開口發出感歎,書中有這樣的記載:「上西伯利亞的奧斯蒂克人,身穿雙層防寒服,一層是身上的成年積垢而外邊的一層則是馴鹿的皮!」至於他們的食物,幾乎只吃半生不熟的魚和從不經過燒煮的生肉。

然而,對於那些習慣於遊牧生活的人就是另一種情況了。他們居住在一些主要的小鎮上,畜群散布在大草原上。同樣,在斯塔羅昂塔斯基鄉鎮上,旅行過路的人會發現這裏的居民的穿著打扮很橡樣子。不過,他們顯得有些不夠熱情,而且對外來人很不歡迎。

女人臉上刺有略帶青色的花紋圖案,頭上戴著一種叫做「娃科尚」的一種紅頭巾,飾以蘭色的條紋、襯裙的顏色鮮豔奪目、緊身褡的色調比較淡雅,由於裁剪上的缺陷而影響到身材的線條美;腰束點綴有小鈴鐺的寬帶,就像西班牙女郎高跟鞋上的裝束一樣,隨著人的每一個動作發出清脆的鈴鐺聲。

這裏的男人,在冬天,有的人仍然穿著比較原始守舊,從外表看起來好像走獸:衣服是用獸皮做的,毛朝外,頭戴在由「瑪紮」和「帕加」組成的風帽裏,上邊為眼睛、嘴和耳朵留有縫或孔。這樣,不一點也不可能看見他們的真面目,也許這不會給人帶來什麼遺憾。

在旅途中,旅行篷車有時與一些叫做「納克」的雪橇相遇。這種雪橇,套著三只馴鹿,辦法很簡單,每只鹿腹下只有一條紮帶通過,車上只有一人駕馭,他用繩子與每個馴鹿的角連在一起。這種雪橇無需停下喘息,一下子就可以跑七至人古裏。

這就不必考慮有多大力氣的馴鹿才能拉車。也不需要有什麼抱怨,因為這些動物為人效盡犬馬之力。

而關於這個問題,塞爾日先生有一天說,在我們有可能搞到馬的時候,我們可以適當考慮用馬代替馴鹿。

「要換掉馴鹿?」……卡斯卡貝爾先生答腔說,「請問為什麼?難道這些馴鹿沒有能力把我們運送到俄羅斯嗎?」「如果我們向北俄羅斯方向去,」塞爾日先生說,「我不擔心它們的能力,但是,到俄羅斯中部去那就是另一回事了。這些動物適於在高寒地帶役用,特別怕熱,在炎熱的天氣下會變得精疲力盡,無法使用。因此,在臨近四月末的時候,會看到馴鹿重返北方大地,主要是烏拉爾高原,那裏終年冰雪覆蓋。」「好吧!塞爾日,等我們到了邊界再做決定。不過,說實在的,我們離開這些套車的動物將是一大損失!如果我們牽著二十只馴鹿來到彼爾姆交易會場中,你可想象所產生的影響,馴鹿套的是卡斯卡貝爾一泉的車子……那會多麼引人注目,多麼光彩啊!

「這種精彩動人的場面是顯而易見的,」塞爾日微笑著說。」「要把場面搞得隆重熱烈……說定了,要熱烈……那末,關於這件事,」卡斯卡貝爾補充說,「是不是就這樣定了,納爾金涅伯爵屬於我團的成員,並在必要時,不得拒絕向公眾演出……?」「沒問題。」那末不要忽視,你的魔術學習,卡斯卡貝爾先生說:「我們都認為你是為了自己開心而學的,無論是我的孩子們還是那兩位水手都不會感到驚奇的。嗨!……你知道嗎,你現在動作已經很敏捷靈巧了!」「怎麼能不是呢,卡斯卡貝爾朋友,這不是多虧有你這樣的老師指點!」「請原諒,塞爾日先生,不過,我敢向你擔保你先天的才能是非常出眾的!……再加上一點演技的熟練,你一定會成為一個出類拔萃的手技演員,而且我相信你的演技一定會有很好的上座率。」五月六日,篷車來到了葉尼塞河邊,距葉日湖一百古裏左右。



第57頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享