從阿圖體內深處發出好長一陣噓噓聲。 「你別和我羅唆這麼多細枝未節,」斯銳匹歐警告說,「你那些個主意,我差不多受夠了!」 阿圖嘟嘟地叫了一聲。 「好吧,你走你的吧,」斯銳匹歐傲慢他說,「不出一天,你就會完蛋的,你這個鼠目寸光的廢鐵桶!」他輕蔑地推了阿圖一下。 阿圖從小丘上翻滾著摔下去。 當他在底下掙紮著站起來時,斯銳匹歐已起步朝著耀眼的模糊的地平線揚長而去。 他回頭瞥了一眼,警告說:「以後別讓我看見你追在我後面央求幫助。 你是得不到我的幫助的!」 在小沙丘腳下,阿圖設法站定。 他停了一下,用一只輔助臂擦幹淨電子獨眼,發出於類似人類怒吼的電子尖叫聲。 然後他自言自語地哼哼著,若無其事地扭轉身子,向沙石山嶺艱難地走去。 幾小時之後,斯銳匹歐疲乏不堪,體內恒溫系統已經過載,面臨著因過熱而關閉的危險。 他艱難地掙紮著,朝著高高的沙丘丘頂爬呀爬呀,希望這是最後一處難關。 可是附近的白色石灰岩的斷垣殘壁和某種巨獸的骸骨卻構成了一幅不祥的景色。 斯銳匹歐終於爬到丘頂,他急切地向前方探望。 然而映入眼簾的並不是他所期望的人類文明的綠洲,眼前仍然是一片連綿不斷的沙丘——同他腳下的沙丘一模一樣;最遠的沙丘比他現在爬上的還要高些。 斯銳匹歐轉過身,回望著現在已經變得遙遠的沙石方山。 由於遠,再加上熱氣蒸騰所產生的畸變,山影已模糊不清了。 「你這個功能失常的小笨蛋,」他嘀咕著,至今還不願向自己承認阿圖的主意或許是正確的。 「這都怪你,是你騙我走上了這條路。 但你的處境也不會好多少。 」 不過,如果他停步不前:他的處境也並不美妙。 他朝前邁了一步,聽到了一條腿的關節發出嘎嘎的磨擦聲,電腦感到一陣驚恐。 他坐下來,從包著皮殼的關節裏把沙子剔出來。 他暗自思忖:他現在面臨著兩種可能性——或者沿著現在的方向繼續走下去,或者承認自己判斷錯誤,再去設法追上阿圖·迪圖。 可是,這兩種前景對他都沒有很大吸引力。 不過,他還有第三種選擇,就是原地坐著不動,在陽光下暴曬,讓關節僵固,使內部電路過熱,光感受器給紫外線燒毀,成為雙恒星巨大破壞力的又一座紀念碑,就象他剛才碰到的那個肉被啄食幹淨的巨獸屍骸一樣。 、想到這裏,他感到他的光感受器已經不行了。 他仿佛看到遠方有什麼東西在移動,也許是熱氣蒸騰造成的幻象吧。 不,不,這肯定是金屬的反光,它正在朝著他移動。 他的心立刻又充滿了希望。 他不顧那條受傷的腿發出的警告,一躍而起,發狂地揮舞著雙手。 現在他看清楚了,那的確是個運載工具。 只是他從來沒見過這種類型。 然而,既是個運載工具,那就意味著智能和技術。 由於激動,他忘了考慮另外一種可能——那運載工具也許並不屬於人類。 「於是我就切斷了電源,關閉了補燃器,飛下來跟在迪克的機後。 」盧克講完了,猛烈地揮舞著胳膊。 他和比格斯在動力廠外面的陰影裏散著步。 廠房內傳來金屬加工的聲音。 菲克瑟終於休息夠了,同他的機器人一起幹起修理的活幾來。 「我離他那麼近,」盧克激動地繼續說,「我以為我的儀表都快燒焦了。 結果,這架『天空跳蟲』就毀在我手裏了!」 這段回憶使他皺起了眉頭。 「歐文叔叔非常氣惱,整個季度都沒讓我再飛。 」盧克的沮喪一轉眼又消失了。 回憶起當時的勇敢業績,他將自己的錯誤拋到了腦後。 「你當時要是在場就好了,比格斯!」 「你當時不該那麼緊張,」他的朋友告誡說,「在莫斯·艾斯利這一邊,你也許是最出色的荒野飛行員,盧克。 可是那些小小的『天空跳蟲』也會招災惹禍的。 作為一種對流層飛機來說,它的速度相當快——其實不要那麼快。 駕駛這種飛機逞英雄,總有一天——叭!」他用一只拳頭猛擊著張開的手心。 「你就會化作峽穀裏潮濕山壁上的一個小黑點。 」 「瞧,這是誰在發議論呀!」盧克反駁說。 「你上過幾艘星際航行大飛船?說起話來就象我叔叔那種大模大樣的腔調。 在大城市呆著,你的丈夫氣概越來越少了。 」他揮拳使勁地向比格斯打去。 比格斯一抬手把它擋開了,同時做了個要還擊的架勢。 比格斯收起了不拘小節、沾沾自喜的神氣,變得熱情溫厚了。 他說:「我一直在想念著你哩,小夥子。 」,盧克窘迫地用眼睛看著別處。 「自你走後,事情有了些變化,比格斯。 這裏是如此——」盧克想尋找一個恰當的字眼,卻怎麼也想不出來,只好湊合一個詞來把話說完,「——如此平靜。 」他的視線掃過安克赫德的沙塵滿地悄無人影的街道。 「它一直就是這麼安靜,真的。 」 比格斯不再說笑了。 他沉思著,向四周張望。 其它人都回到比較涼快的動力站廠房裏去了。 他向盧克湊過身來,在他的話音裏,盧克體會到一種還不習慣的嚴肅感。 「盧克,我這次回來不只是為了道別,也不是為了向大家誇耀我從專科學院畢業了。 ……」他似乎又遲疑起來。 最後,他突然脫口而出:「但是我希望有個人知道,我不能告訴我父母。 」他很快地說完這句話,不讓自己有翻悔的機會。 盧克目瞪口呆地望著比格斯,氣都喘不過來。 「什麼?你在說什麼呀?」 「我說的是那些議論,那些在專科學院和其它一些地方流傳的議論,激動人心的議論。 我結識了一些新朋友,其他星球的朋友。 我們對一些時事的看法一致,而且——」他神秘地壓低了嗓門,「等我們到達某個外圍星球之後,我們就棄職離船,去投奔『同盟』。 」 盧克凝視著他的朋友,竭力想把愛玩愛鬧,無憂無慮,胸無遠志的比格斯想象成一個燃燒著反叛激情的愛國志土。 「你要去投奔反叛同盟?」他終於開口說,「你准是在騙人。 怎樣投奔呀?」 「小聲點,行麼?」比格斯一邊提醒他,一邊偷偷地回頭朝動力廠瞥了一眼;「你的這張嘴簡直是個轟隆轟隆的火山口。 」 「對不起,」盧克連忙輕聲說,「我現在聲音低了——聽,我的聲音多低。 你簡直都聽不見我一一」 比格斯打斷他的話,繼續說:「我在專科學院的一個朋友,他認識貝斯廷的一位朋友。 這個人也許能幫助我們和起義的武裝部隊取得聯系。 」 第7頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《星球大戰》
第7頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。