愛(ài)以(yǐ)身(shēn)為(wéi)天(tiān)下(xià)者(zhě), 乃(nǎi)可(kě)以(yǐ)托(tuō)於(yū)天(tiān)下(xià). [譯文] 「寵辱若驚,貴大患若身」 世人得是名利的心太重,所以得到榮寵和受到屈辱都擔驚受怕。 畏懼大的禍害也因為害怕。 「何謂寵辱若驚?寵為下 得之若驚,失之若驚,是謂寵辱若驚」 寵辱若驚,屈辱是低下的,受到屈辱就感到丟人,所以害怕受屈辱。 「何謂貴大患若身‧吾所以有大患者,為吾有身,及吾無身,吾有何患?故貴以身為天下者,則可以寄於天下,愛以身為天下者,乃可以托於天下」 我們之所以有大的禍患,那是因為我們常想到「自己」的關系。 假設我們忘掉「自己」那麼還有什麼禍患呢。 所以,如果有一個人願意犧牲自己為天下人服務,就可以把天下交給他。 [長篇大論] 一心為民的範仲淹 範仲淹《嶽陽樓記》:「不以物喜,不以己悲,居廟堂之高,則憂其民;處江湖之遠,則憂其君。 是進亦憂,退亦憂;然則何時而樂耶?其必曰:先天下之憂而憂,後天下之樂而樂歟! 」正是反映的「貴以身為天下,若可以寄天下;愛以身為天下,乃可托天下。 」的境界。 範仲淹(989-1052),字希文,蘇州吳縣(今江蘇蘇州市)人。 北宋著名政治家、文學家。 範仲淹兩歲喪父,家境衰落。 他不但從小勤奮好學,而且胸懷遠大政治抱負,以天下為已任。 有一次,年輕的範仲淹和朋友郊遊的時候,遇到一個算命先生,據說算得很准。 範仲淹問他:「你看我能不能當宰相?」算命先生覺得這個孩子口氣太大,不想給他算。 範仲淹連忙改口:「那你看我能不能當醫生?」算命先生問他:「剛才你問能不能當宰相,現在為什麼又問能不能當醫生呢?」範仲淹說:「只有宰相和醫生可以拯救人民。 如果當不上宰相,不能最大限度的拯救人民的話,就當醫生,一個一個的救死扶傷。 」算命先生聽後非常感動,熱情鼓勵他:「你有宰相愛民之志,就一定能當上宰相的。 」 「先天下之憂而憂,後天下之樂而樂」這兩句話,概括了範仲淹一生所追求的為人准則,是他憂國憂民思想的高度概括。 從青年時代開始,範仲淹就立志做一個有益於天下的人。 為官數十載,他在朝廷犯顏直諫,不怕因此獲罪。 他發動了慶曆新政,這一政治改革,觸及到北宋的政治、經濟、軍事制度的各個方面,雖然由於守舊勢力的反對,改革失改,但範仲淹主持的這次新政卻開創了北宋士大夫議政的風氣,傳播了改革思想,成為王安石熙寧變法的前奏。 他在地方上每到一地,興修水利,培養人才,保土安民,政績斐然,真正做到了為官一任,造福一方。 而在生活上,他治家嚴謹,十分儉樸,平時居家不吃兩樣葷菜,妻子兒女的衣食只求溫飽,一直到晚年,都沒建造一座像樣的宅第,然而他喜歡將自己的錢財送給別人,待人親熱敦厚,樂於義助他人,當時的賢士,很多是在他的指導和薦拔下成長起來的。 即使是鄉野和街巷的平民百姓,也都能叫出他的名字。 在他離任時,百姓常常攔住傳旨使臣的路,要求朝廷讓範仲淹繼續留任。 皇佑三年(1051年),範仲淹又移任青州。 這裏的冬寒,加重了他的疾病。 第二年(1052年)調往潁州,他堅持扶疾上任。 但只趕到徐州,便溘然長逝。 享年六十四歲。 是年十二月葬於河南洛陽東南萬安山,諡文正,封楚國公、魏國公,有《範文正公集》傳世。 這時,範仲淹積蓄已盡。 一家人貧病交困,僅借官屋暫棲,略避風雨。 範仲淹死訊傳開,朝野上下一致哀痛。 包括西夏甘、涼等地的各少數民族人民,都成百成千地聚眾舉哀,連日齋戒。 凡是他從政過的地方,老百姓紛紛為他建祠畫像,數百族人來到祠堂,像死去父親一樣痛器哀悼,根據他的遺願,遺體沒有運回原籍蘇州,而是葬在他母親長眠的那塊地旁——洛陽南郊萬安山下。 範仲淹的行動和思想,贏得身前身幾代人的敬仰。 曆代仁人志士也紛紛以範仲淹這位北宋名臣為楷模,學習和效法。 朱熹稱他為「有史以來天地間第一流人物」!千載迄今,各地有關範仲淹的遺跡始終受到人們的保護和紀念。 道德經第十四章 —————————原文版————————— 視之不見名曰夷,聽之不聞名曰希,搏之不得名曰微。 此三者不可致詰,故混而為一。 其上不 ,其下不昧,繩繩兮不可名,複歸於無物,是謂無狀之狀,無物之象。 是謂惚恍。 迎之不見其首,隨之不見其後。 執古之道,以禦今之有,能知古始,是名道紀。 —————————注音版————————— 視(shì)之(zhī)不(bú)見(jiàn)名(míng)曰(yuē)夷(yí), 聽(tīng)之(zhī)不(bù)聞(wén)名(míng)曰(yuē)希(xī), 搏(bó)之(zhī)不(bù)得(dé)名(míng)曰(yuē)微(wēi). 此(cǐ)三(sān)者(zhě)不(bù)可(kě)致(zhì)詰(jié), 故(gù)混(hùn)而(ér)為(wéi)一(yī). 其(qí)上(shàng)不(bù),其(qí)下(xià)不(bù)昧(mèi), 繩(mǐn)繩(mǐn)兮(xī)不(bù)可(kě)名(míng), 複(fù)歸(guī)於(yū)無(wú)物(wù), 是(shì)謂(wèi)無(wú)狀(zhuàng)之(zhī)狀(zhuàng), 無(wú)物(wù)之(zhī)象(xiàng).是(shì)謂(wèi)惚(hū)恍(huǎng). 第23頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《老子》
第23頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。