⑦法語:我的朋友。——譯註。
「我所知道的幾個重罪犯都有著天使般的美貌哩。」波洛興緻勃勃地說。「灰色細胞的畸形很容易同聖母般的容貌相吻合。」
「波洛,」我叫道,感到毛骨悚然,「你不能懷疑這樣一個無辜的孩子!」
「啊,啊!你別激動:我沒說我懷疑她。可是你得承認。
她急於要知道這一案件的情況是有些反常的。」
「總算有這麼一次我看得比你遠啦,」我說,「她不是為自己——而是為母親著急。」
「我的朋友,」波洛說,「跟往常一樣,你什麼也沒看到。
多布勒爾夫人很能照顧她自己,不需要女兒為她操心。我承認,我剛才在戲弄你,不過我還要重複我說過的那句話。別把你的心放在那女郎身上。她不是你的!我赫爾克里,波洛知道。Sacre①!只要我能回憶起我在哪兒看到過那張臉!」
「什麼臉?」我吃驚地問,「女兒的?」
「不,母親的。」
波洛看到我吃驚的神色,斷然地點著頭。
「可是真的……正像我對你說了的。那是在很久以前,當時我還在比利時警察局做事。以前我並沒有真正看到過這個女人,但是我看到過她的照片……跟某一案件有牽連。
我倒是想……」
「是嗎?」
「我可能錯了,不過我倒是想,那是一件兇殺案!」
①法語:該死的。———譯註。
第8章
次日清早,我們來到了熱內維芙別墅。門口的守衛這次不再擋住我們的去路,相反地,他恭敬地向我們行禮。我們走向邸宅。使女萊奧尼正從樓梯上下來,她看來並不討厭作一番短短的談話。
波洛向她詢問雷諾夫人的健康情況。
萊奧尼搖搖頭。
「可憐的夫人,她精神很不好,不肯吃東西……什麼也不吃。她的臉色像鬼一樣蒼白,看著她真使人難受!要是有哪個男人伙著另一個女人一起欺騙我,我才不會像她那樣傷心哩。」
波洛深表同情地點著頭。
「你的話很公正,可是有什麼辦法呢?一個女人只要心裡有著愛情,對許多打擊都會原諒的。不過,最近幾個月來他們夫婦之間無疑也少不了口角吧?」
萊奧尼又搖搖頭。
「從來沒有過,先生。我從沒聽到夫人講過一句抗議或責備的話。她的脾氣、性情簡直像天使,不能再好啦。跟老爺完全不一樣。」
「雷諾老爺的脾氣不像天使?」
「差得遠哩。他憤怒時,整幢屋子都知道。那天他跟傑克少爺吵嘴……mafoi①,他們喊得這麼響,連市場上都能聽到。」
「當真,」波洛說,「他們什麼時候吵嘴的?」
「唔,就在傑克少爺到巴黎去以前。他差點兒誤了火車哩,他從書房跑出來,提起放在門廊里的旅行包就走。那天汽車正好在修理,他只得奔到車站。那時我正在打掃客廳,我看著他走過去,臉色死白——死白——兩頰卻像火燒那樣紅。啊,他可真動火啦!」
萊奧尼對自己講的一番話感到十分得意。
「吵嘴,為了什麼?」
「啊,那我可不知道。」萊奧尼不得不承認說,「說真的,他們喊著,兩人的聲音又高又響,講得又快。只有精通英語的人才能聽懂。老爺整天臉色陰沉沉的,誰也沒法使他高興起來。」
樓上的關門聲打斷了萊奧尼喋喋不休的話。
「弗朗索瓦在等我哩!」她驚呼道,突然想起由於磨蹭還①法語:說實在的。—譯註有好多活要干,「那老太婆,她常常罵人。」
「再等一分鐘,小姐,檢察官在哪兒?」
「他們已到汽車間去看汽車了。局長大人有些想法,他想也許在出事的那晚有人用過汽車。」
「Quelleidee①。」波洛喃喃道。那使女走開了。
「你準備到他們那裡去嗎?」
「不,我在客廳里等他們。在這炎熱的早上,這兒涼快此「
第21頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享