⑦法語:我的朋友。 ——譯註。 「我所知道的幾個重罪犯都有著天使般的美貌哩。 」波洛興緻勃勃地說。 「灰色細胞的畸形很容易同聖母般的容貌相吻合。 」 「波洛,」我叫道,感到毛骨悚然,「你不能懷疑這樣一個無辜的孩子!」 「啊,啊!你別激動:我沒說我懷疑她。 可是你得承認。 她急於要知道這一案件的情況是有些反常的。 」 「總算有這麼一次我看得比你遠啦,」我說,「她不是為自己——而是為母親著急。 」 「我的朋友,」波洛說,「跟往常一樣,你什麼也沒看到。 多布勒爾夫人很能照顧她自己,不需要女兒為她操心。 我承認,我剛才在戲弄你,不過我還要重複我說過的那句話。 別把你的心放在那女郎身上。 她不是你的!我赫爾克里,波洛知道。 Sacre①!只要我能回憶起我在哪兒看到過那張臉!」 「什麼臉?」我吃驚地問,「女兒的?」 「不,母親的。 」 波洛看到我吃驚的神色,斷然地點著頭。 「可是真的……正像我對你說了的。 那是在很久以前,當時我還在比利時警察局做事。 以前我並沒有真正看到過這個女人,但是我看到過她的照片……跟某一案件有牽連。 我倒是想……」 「是嗎?」 「我可能錯了,不過我倒是想,那是一件兇殺案!」 ①法語:該死的。 ———譯註。 第8章 次日清早,我們來到了熱內維芙別墅。 門口的守衛這次不再擋住我們的去路,相反地,他恭敬地向我們行禮。 我們走向邸宅。 使女萊奧尼正從樓梯上下來,她看來並不討厭作一番短短的談話。 波洛向她詢問雷諾夫人的健康情況。 萊奧尼搖搖頭。 「可憐的夫人,她精神很不好,不肯吃東西……什麼也不吃。 她的臉色像鬼一樣蒼白,看著她真使人難受!要是有哪個男人伙著另一個女人一起欺騙我,我才不會像她那樣傷心哩。 」 波洛深表同情地點著頭。 「你的話很公正,可是有什麼辦法呢?一個女人只要心裡有著愛情,對許多打擊都會原諒的。 不過,最近幾個月來他們夫婦之間無疑也少不了口角吧?」 萊奧尼又搖搖頭。 「從來沒有過,先生。 我從沒聽到夫人講過一句抗議或責備的話。 她的脾氣、性情簡直像天使,不能再好啦。 跟老爺完全不一樣。 」 「雷諾老爺的脾氣不像天使?」 「差得遠哩。 他憤怒時,整幢屋子都知道。 那天他跟傑克少爺吵嘴……mafoi①,他們喊得這麼響,連市場上都能聽到。 」 「當真,」波洛說,「他們什麼時候吵嘴的?」 「唔,就在傑克少爺到巴黎去以前。 他差點兒誤了火車哩,他從書房跑出來,提起放在門廊里的旅行包就走。 那天汽車正好在修理,他只得奔到車站。 那時我正在打掃客廳,我看著他走過去,臉色死白——死白——兩頰卻像火燒那樣紅。 啊,他可真動火啦!」 萊奧尼對自己講的一番話感到十分得意。 「吵嘴,為了什麼?」 「啊,那我可不知道。 」萊奧尼不得不承認說,「說真的,他們喊著,兩人的聲音又高又響,講得又快。 只有精通英語的人才能聽懂。 老爺整天臉色陰沉沉的,誰也沒法使他高興起來。 」 樓上的關門聲打斷了萊奧尼喋喋不休的話。 「弗朗索瓦在等我哩!」她驚呼道,突然想起由於磨蹭還①法語:說實在的。 —譯註有好多活要干,「那老太婆,她常常罵人。 」 「再等一分鐘,小姐,檢察官在哪兒?」 「他們已到汽車間去看汽車了。 局長大人有些想法,他想也許在出事的那晚有人用過汽車。 」 「Quelleidee①。 」波洛喃喃道。 那使女走開了。 「你準備到他們那裡去嗎?」 「不,我在客廳里等他們。 在這炎熱的早上,這兒涼快此「 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《高爾夫球場的疑雲》
第21頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。