安德比鼓勵他談話,從依萬斯的談話中他獲得一個好情報。對於忠實的僕人老水手處事的沉著,依萬斯夫人的不安,他有點不大明白,而只能把這歸納於她那個階層的多疑而無知。
「你找到……」依萬斯說,「人們說報紙對追捕罪犯幫助很大。」
依萬斯夫人說:「這是一次夜盜!就這麼回事。」
「當然是夜盜。」依萬斯說,「在埃克參頓是沒有人要謀害上尉的。」
安德比站起來說:「就這樣吧,我要走了。只要可能,我還要來聊聊,只要上尉在《每日電訊報》的一次競賽中獲得過三本新小說獎,《每日電訊報》就把追捕兇手也當作自己的事情。」
「這話說得再公允不過了,先生,對,再公平不過了」向他們祝好后,查爾斯-安德比就離去了——
第09章 羅伯特一家
乘火車從埃克參頓到艾息特大約要半個小時。十一點五十五分,偵探拿爾拉柯特正在按羅伯特家的門鈴。
羅伯特的家頗為破敗,看來極需粉刷一番了。花園雜草叢生,大門斜掛著統鏈。
偵探拿爾拉柯特自言自語:「這家破一落了。」
上尉為人正直,經過多次查詢表明他被仇人害死的可能性不大。相反,現在弄明白有四個人能從老人的死亡中獲得一筆可觀的款子。
這四人的每一個行動都要進行調查。旅館的登記簿是一條線索,但皮爾遜畢竟可能是同名同姓。拿爾拉柯特不急於過早作結論,在進行採訪的準備階段,儘可能不先入為主。
一位相當激遇的女人出來開門。
「你好。」拿爾拉柯特說,「我想見見迦納夫人,是關於她的兄弟,在埃克參頓名叫策列維里安上尉死亡的事。」
他故意不出示證件,憑經驗他知道單是警官這一點就足以使她不安乃至說不出話。
偵探在女僕給他引路進客廳時,隨便問道:「她兄弟死亡,她聽說了吧?」
「聽說了。接到克爾伍德律師的電報,她才知道。」
「哦!是這樣。」偵探拿爾拉柯特說。
女僕領他進會客室——它也象這家房屋一樣急需花些錢來修整了。儘管如此,它仍有可愛之處。為什麼呢?連偵探也說不清。
「這對你的女主人一定是極大的震驚了。」
他注意到女僕似乎無動於衷。
「她並不常看到他。」這是她的答話。
偵探拿爾拉柯特說:「把門掩上,到這裡來。」
他急於試一試這突然襲擊的效果。他問:
「電報有沒有說這是行兇謀殺?」
「謀殺?」這女孩睜大兩眼,流露出恐懼與愉快交織的神情,「他被人謀殺嗎?」
「是啊!」偵探拿爾拉柯特說,「我不知道你是第一次聽說。克爾伍德先生不打算讓你的女主人突然知道,但你要明白。親愛的,順便問一下,你叫什麼名字?」
「先生,我叫畢策莉斯。」
「啊,畢策莉斯,今晚就見報了。」
「哎呀,我從未聽說。」畢策莉斯說,「兇殺,真可怕,是嗎?他們猛擊他的頭,還是槍殺,或是別的什麼?」
偵探見她極想知道詳情,即感滿足了。順帶又問;「我相信,你的女主人昨天下午就想去埃克參頓,但天氣又太惡劣了,對吧?」
「我從未聽說她要去,先生。」畢策莉斯說,「我看你一定搞錯了,夫人下午去買東西,然後去看電影。」
「她什麼時候回到家了?」
「六點鐘左右。」
「那就請迦納夫人出來吧,我對這個家庭一情況不了解,」他以隨便的口氣說,「迦納夫人是不是個寡婦?」
「啊,不是的,先生,她有丈夫。」
「他是幹什麼的?」
她自不轉睛地說:「他什麼都不做,他不能工作,他是個殘廢軍人。」
「「他是殘廢軍人?呀,對不起,我沒聽說。」
第19頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享