《女高中生》 - P7

 女高中生

 齋藤榮 作品,第7頁 / 共19頁  

 大小:

朗讀: 

但是,當富士子和元子二人朝大寫字檯對面看去時,眼前卻完全是另外一番情景了,那裡是一汪凄慘的血泊。友納的頸部和背部被銳利的刀子扎過,白色的襯衫被血染成了暗紅色。一把看樣子是兇手作案用的刀子扔在地板上,另外,一把形似錐子的特殊兇器不知為什麼,還插在地毯上。

元子首先發出了驚恐的叫聲。她看見,地上散亂著幾頁印有英文的紙張,友納已經斷了氣,但他的手似乎還要去抓那幾張紙。這是外文版俳句雜誌《拔楔》中的幾頁。

臨死前,友納似乎曾竭盡僅存的一點兒氣力,用指尖在其中一行上劃了一下,在那裡,有一道血迎…


第三章 兇器


晚十點十五分,第一批警車開到了友納府。這是接到富士子的報告后,火速開赴現場的先頭偵察班。

憲民黨要人友納的遇刺驚動了警視廳,偵察一科科長也立即親自趕到了友納府。

現場拍照之後,開始驗屍。

城市假期 Amocity!

  

根據檢驗結果推斷,兇手作案的時間是在晚九點三十分左右。

死亡原因,初步印象是由於頸部和背部等五處被刺傷后大量失血所致。詳細情況決定由法醫進一步解剖分析。

在現場發現的兇器共有兩把,一把是鋒利寬大的刀子,另一把是形似錐子的特殊利器。看得出來,兇手是使用後者扎傷了友納咽喉部的。

根據富士子提供的情況,兇手作案時,被害人友納正喝得酩酊大醉。

她說,「我丈夫很少象今晚這樣,一口氣喝了三杯對水威士忌。他好象碰到了什麼不偷快的事,心情很不好。也許他獨自一人又喝了些純酒。我想,在這種情況下,如果受到襲擊,他是無力抵抗的。」

儘管富士子邊哭邊說,然而,她的話卻說得有條不紊。

這樣,被害人遇刺時的情況就已經很明確了。

由於發現了兩把兇器,有人認為,這說明兇手是兩個人,這種見解很快佔了上風。

圍牆內側有摩撩過的痕迹,牆腳下鬆軟的土地上還留有人的腳櫻在兇手經過的陪線上發現的這些痕迹,也繪兇手為二人的說法增添了充分的證據。

大概是潛入院內的兇手給狼狗投下了有毒的食物,兩隻狼狗吃了有毒的食物后便中毒而死。

但是,這兩隻狼狗都受過嚴格的訓練。通常,假如有外人扔來下了毒的麵包之類,它們是絕不會輕易吃的。因此,兇手無疑很熟悉狗的習性,或精心選擇了狗特別喜歡吃的食物下的毒。

偵破人員都開始覺得,這也是一條追查兇手的重要線索。

另外,兇手能夠躲過府內所有人的耳目,無聲無息地潛入被害人的書房,作案后又神不知鬼不覺地離去,這說明他們身輕體巧,而且對府內情況了如指掌。

--


然而,引起偵破人員最大關注的是披害人死後的姿勢。

看來,友納遇刺后隨即發生休克,暫時失去了知覺,躺倒在地。兇手見此情景,錯以為他已死亡,便撤離了現常此後,友納很快恢復了神志,並且發現了掉在地上的英文俳句雜誌《拔楔》。被害人用盡最後一點兒氣力,把手伸向那本雜誌。

根據現場情況不難想象,當他正在做這個動作的時候,忽然昏迷過去,並由於大量失血而漸漸死亡。

問題就在於那冰英文俳句雜誌。《拔楔》是被害人友納私人投資、對外國人發行的雜誌,友納自己也時常投稿。

當然,友納投的稿件都是用日文寫的,編輯部收到稿件后,再由專門的翻譯家將其譯成英文。在友納遇刺時,桌上的最新一期《拔楔》掉在了地上。

友納暫時失去知覺后又恢復了神志,這時,他看見了雜誌里自己的文章。這篇題為《俳句中季節詞語的研究》的文章,出自他自己筆下,因此,大概他一眼就辨認出了那一頁上的內容。

友納的右手正好停留在打開了的《拔楔》中一行較大的字上,指尖上的血就象在述說著他的心裡話似的,描出了一條紅線。

「這會不會是被害人的臨終遺言呢?」最先看見這個情形的鑒定員說道。

城市假期 Amocity!

  

從法醫到在場的所有刑警都覺得,被害人死亡時的姿勢不同尋常。

「……在這一頁里……用血畫過的地方,被害人似乎想要告訴人們什麼。」一名刑警小聲說道。

那染有血跡的一頁,究竟是否準確地表達了被害人的意思,這還是個疑問。但假使真是他的臨終遺言,那將為破案提供極其重要的線索。

被血染紅的是被害人所著論文的一部分,這一部分是為了舉例說明季節詞語而引用的一首俳句。

這首俳句全文按日語讀音用羅馬字書寫,它的日文含義用英文注在其後:SH!NO!EN!,UNKAMA?SUWARUKADODEKANADO!FUYO(這裡的「上路」意指結婚。拜訪學生時代的恩師時,向老師換了自己對未來的打算,受到了老師的鼓勵。走出老師家門,回頭看去,房檐下飛舞著一群夏日的浮塵子。這首俳句表達了年輕人告別鄉村奔赴域市時的心情。——英文注)被害人用血畫出的線條,正好在「UNKA」這幾個字的旁邊。

這首用羅馬字書寫的俳句,按照註釋,原文應為:府前辭我師檐下群飛浮塵子上路情依依為什麼被害人在臨死之前如此留戀這一部分呢?

浮塵子是一種體長一厘米以下的小飛蟲,是有名的水稻害蟲,有夏浮塵子和秋浮塵子兩種。

這首俳句的作者是「DO!FUYO」,即「土居美蓉」或「土井美蓉」,這無疑是某俳人的雅號。

當警方問到友納夫人富士子時,她隨即回答道:「哦,這位先生原名土井正文,是參議院議員。」



第7頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享