我點點頭。 「我想,你算是度過來啦?」 「還算好。 我受過一次傷。 松姆④戰役以後,他們乾脆把我當作殘廢讓我退役了。 現在我干著一位議員的私人秘書之類的工作。 」 「哎喲!那可是用腦筋的活吶!」 「不,不是的。 實際上,沒有什麼工作可做。 通常每天用兩個小時就對付完啦,而且工作枯燥無味。 說實在的,要不是我還有點兒東西可以寄託的話,我才不知道該怎麼辦好吶。 」 「你該不是說你閑得在收集昆蟲吧?」 「不。 我跟一個非常有趣的人合住一套房間。 他是比利時人,一名偵探。 他在倫敦定居,當私人偵探,幹得非常出色。 他這個小個子可真了不起。 多次證明凡是官方警察解決不了的事情,他的看法總是正確的。 」 我的旅伴睜大著眼聽著。 「這真有趣,是嗎?我就喜歡犯罪的故事。 凡是有偵探電影,我每次必看。 只要報上有謀殺案,我簡直要把報紙吞下去。 」 「你記得斯泰爾斯案件嗎⑤?」 「我想想。 是不是一位老太太被毒死的那起案件?在埃薩克斯⑥什麼地方發生的?」 我點點頭。 「那是波洛的第一起重大案件。 毫無疑問,要不是他的話,那兇手早就逍遙法外啦。 真是一起了不起的偵察工作呀。 」 這話題引起了我的勁頭,於是我把案件從頭到尾地講了一遍,最後來了一個意想不到的凱旋式的收場。 那姑娘聽得著了迷。 說實在的,我們談得正起勁,連火車進了加來站都不知道哩。 我找到了兩個腳夫,我們走下月台。 我的旅伴伸出她的手。 「再見。 以後我一定更好地照顧自己的行李。 」「唔,可是你一定得讓我照顧你上船吧?」 「我也許不上船啦。 我還得看看我那妹妹到底有沒有在哪兒上了火車呢。 不管怎麼說,謝謝你啦。 」 「唔,不過我們總還得見面吧?難道你連個姓名也不告訴我?」當她轉身離去時,我喊道。 她越過肩膀回過頭來瞧著。 「灰姑娘⑦。 」她說著笑了。 但在當時我很少想到會在什麼時候,在什麼情況下再看到灰姑娘。 註: ①法國北部港市.②倫敦的一個漁市場,該處的入因受教育不多,說話粗鄙。 ③法國北部,在松姆河上,第一次世界大戰期間該地曾有過戰役。 ④河名,在法國境內,往西流至亞眠,往西北經阿布維爾流入英吉利海峽。 ⑤指阿加莎?克里斯蒂的處女作,TheMysteriousAffairatStyles,—九二O年出版.⑥郡名.在英國東南部.⑦童話中的人物,被繼母驅使,日與煤渣為伴的美麗姑娘;后忽得仙姑幫助,成為王子的愛人. 第2章 第二天早上九點零五分,我走進我們合用的起居室吃早飯。 我的朋友波洛跟往常一樣,分秒不差,正在輕輕敲他的第二個雞蛋。 我進來時,他微笑著向我打招呼。 「你睡得挺不錯吧?橫渡海峽的風浪可厲害呀,你倒是恢復過來啦。 真行啊,今兒早晨你幾乎一樣準時。 原諒我,不過你的領帶不對稱,允許我把它整理一下。 」 波洛這個人,我在別處已經描繪過:他個子異常矮小,五點四英尺高,雞蛋形的腦袋微微偏向一邊,興奮時兩眼綠光閃閃,一抹挺直的軍人式的髭鬚;煞是一派氣勢。 他外表整潔,打扮得象個花花公子似的。 他對不論什麼都異常講究整潔。 只要看到有一件擺飾擺偏了,或是看到那麼一點點灰塵,或是誰的衣服略微欠整齊,這小個兒就簡直象受罪一樣難受,非得作一番補救,心裡才舒坦。 「井井有序」、「有條不紊」是他的信條。 他對諸如腳印、煙灰等看得見的證據是頗為蔑視的,總認為就事論事的話,這些東西永遠也不可能使偵探解決什麼問題的。 他發表了這些見解后,往往輕叩著自己那蛋形的腦袋瓜兒,那洋洋自得的勁頭頗為可笑,接著還自鳴得意地發表如下的一通議論:「真功夫是從這裡頭來的,這些微小的灰色細胞,monami①,可永遠不能忘記這些微小的灰色細胞哇。 」 我在自己的座位上坐下來,信口回答波洛說:「風浪可厲害』這個修飾語末見得會使加來到多佛②這麼一小時的海路顯得有氣派些。 」 「有什麼有趣的信件嗎?」我問道。 波洛招搖頭,顯得怪不滿意。 「我還沒有看我的信件,可是今天來的信件看來不會有什麼有趣的。 重大的罪犯,有辦法的罪犯,現在可找不到啦。 」 他失望地搖晃著腦袋,我哈哈大笑起來。 「鼓起勁來吧,波洛,會轉運的。 把信拆開瞧瞧『說不定有起重大的案件正在地平線上隱隱約約地露面吶。 」 波洛微微笑了一下,拿起他那把用來拆信的整潔的小刀,裁開了放在他食盤旁的幾個信封。 「賬單,又是一張賬單。 我年紀老了可變得揮霍無度啦。 啊哈!賈普寫來的一個字條。 」 第2頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《高爾夫球場的疑雲》
第2頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。