特里薩這年輕人把她那無動於衷的面頰貼在姑姑枯癟的面頰上。 「您好啊,埃米莉姑姑?」 姑姑覺得特里薩面色很不佳。 透過那曾厚厚的化妝粉,她的臉微現憔悴的神色,雙眼周圍以有一道道皺紋了。 他們一切在客廳用茶。 貝拉-塔尼奧斯一綹綹頭髮散亂地露在時髦的帽子下面,帽子的位置戴得挺不合適;她雙眼直瞪著堂妹特里薩,以一種可憐而急切的心情把她衣服的式樣記在心裡,並想在以後模仿。 可憐的貝拉,她生活的命運就是這樣:從感情上說她非常喜歡穿著,但對衣服沒有美感。 特里薩的衣服價錢都很昂貴,有點愛穿奇裝異服,她的身段確實很優美。 貝拉從士麥那到英國后就迫不及待地想模仿特里薩的漂亮服裝,但花錢要少,還不要找高級裁縫剪裁。 塔尼奧斯醫生留著大鬍子,樣子很快活,他正跟阿倫德爾小姐閑談。 他的聲音充滿熱情,音調飽滿——他的語氣是那樣動人,不管男女聽眾都情不自禁對他產生好感。 甚至連阿倫德爾小姐也不由自主地陶醉了。 勞森小姐非常坐立不安,一會兒站起來,一會兒又坐下,傳遞盤子,圍著茶桌忙;查爾斯舉止非常優雅,他不止一次地站起來幫助她,但她沒有表示謝意。 吃完了茶點,當人們走初期到花園散步時,查爾斯輕聲地對他妹妹說: 「勞森不喜歡我。 是不是?怪哉!」 特里薩嘲笑道: 「太怪了。 居然也有一個人能夠頂得住你迷人的魅力。 」 查爾斯咧開嘴笑了——真是迷人的一笑,然後說: 「很幸運只有勞森一個……」 在花園裡,勞森小姐和塔尼奧斯夫人一起散步,她問了塔尼奧斯夫人一些關於孩子們的情況。 貝拉-塔尼奧斯發黃的臉一下子變得容光煥發。 她忘掉了該觀察特里薩。 她熱切地、生氣勃勃地談論著。 她的瑪麗在船上說了一件離奇的事,等等…… 她發現明尼-勞森小姐是一個最富有同情新的聽眾。 不一會兒,一個長著漂亮頭髮的年輕人從房子里走出來到花園裡。 他面容莊重,戴著夾鼻眼鏡,看上去有些拘謹。 阿倫德爾小姐客氣地向他打招呼。 特里薩說:「喂,雷克斯!」 她挽住他的胳臂,他們漫步走去。 查爾斯做了個鬼臉。 談話也偷偷溜走,找那個老早就是他的夥伴的園丁聊天去了。 當阿倫德爾小姐重新走進房子時,查爾斯正在很小狗鮑勃玩。 小夠站在樓梯最上層,嘴裡銜著皮球,尾巴輕輕地搖晃著。 「快,老夥計。 」查爾斯說。 鮑勃蹲下去,用鼻子頂著球,慢慢地接近樓梯邊。 當她最後把球頂下去時,它竟高興地跳躍起來。 球順著樓梯慢慢地滾下去。 查爾斯抓住球,又向上扔給了小狗。 鮑勃靈巧地用嘴接住球,又重複剛才的表演。 「這是它的常規遊戲。 」查爾斯說。 埃米莉-阿倫德爾笑了。 「它能一口氣玩好幾個小時。 」她說。 她走進客廳,查爾斯跟著他。 鮑勃發出了失望的叫聲。 查爾斯透過窗戶一般往外看一般說: 「看特里薩和那個年輕人。 他們真是奇怪的一對!」 「你認為特里薩對這事真的很嚴肅嗎?」 「哦,她愛他都愛得發瘋了!」查爾斯肯定地說,「真是怪事,但確實如此。 我想,他一定把她看成是一個科學標本,而不是一個活著的女人。 這對特里薩相當新奇。 很以後,這個年輕人這麼窮。 而特里薩花錢的胃口又那麼大。 」 阿倫德爾小姐冷淡地說: 「我相信她能改變她的生活方式——如果她想改!不過她畢竟有自己的收入。 」 「啊?哦,是的,當然了。 」 查爾斯偷偷地看了她一眼。 那天晚上,當其他人都聚集在客廳里等著去吃晚飯時,樓梯上發出急促的腳步聲,還聽見一聲罵人的話。 然後,查爾斯紅著臉走了進來。 「對不起,埃米莉姑姑,我來晚了吧?您的那隻狗差一點讓我摔了一大跤,真嚇人。 它把球留在樓梯上了。 」 「粗心的小狗,」勞森嚷道,同時向鮑勃彎下腰去。 鮑勃傲慢地看著她,然後把頭轉開。 「我知道,」阿倫德爾小姐說,「這太危險了。 明尼,去把球找到,放一邊去。 」 勞森小姐趕忙出去了。 第4頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《啞證人》
第4頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。