「不准我?」他以一種威脅的樣兒慢慢地向前走來,但是走了幾步他又停下來了,兩隻大手插在他那件象男孩穿的短夾克的口袋裡。 「你們中已有幾個被我從這屋子裡扔出去過。 你將是第四個或第五個。 每個破費三鎊十五先令。 貴,但是很必要。 現在,先生,為什麼你不應該跟他們一樣呢?我倒認為肯定應該一樣,」他恢復了他那令人不快的前進。 我逐漸來火了。 原先我是不對的,但這個人的威脅使我處於有理的地位。 「放下你的手,先生,我不允許這樣。 」 「你不允許這樣,啊?」 「不要做這樣的傻瓜,教授!」我叫道。 「你能得到什麼。 我體重二百二十四磅,身體結實,每星期六我代表倫敦的愛爾蘭人賽橄欖球。 我不是那種人——」 就在這時候,他沖向我。 幸好我已經把門打開了。 我們滾打在一起,一起滾過了過道。 我的嘴裡滿是他的鬍子。 奧斯汀已經把前廳的門打開了,我們倆滾下了台階。 查倫傑首先站了起來。 「領教夠了嗎?」他氣喘吁吁地說。 「你這個壞透了的蠢牛!」我站了起來,叫道。 他正要再向我衝來,但就在這時,一個警察來了,手裡拿著記事本。 「這都是怎麼了?你應該感到羞恥,」警察說。 「嗯,那麼。 是怎麼了?」他說著,轉過身來。 「這個人先打了我,」我說。 「你先打他了嗎?」警察問。 教授費勁地喘著氣,沒說什麼。 「也不是第一次,」警察說,很嚴肅地搖著他的頭。 「上個月你也惹了這樣的亂子。 你把這個年輕人的眼睛打青了。 」 「怪我自己不好,」我急忙地說。 警察闔上了他的記事本。 「不要再讓我們遇到這樣的事了,」他說。 「喂,走開,好啦,走開!」他對著幾個圍找過來的女人說。 教授望著我,他的眼光里藏著點什麼幽默意味的東西。 「進來!」他說。 「我跟你的事還沒結束哪!」 我跟他進了屋子,那銅像般的奧斯汀,在我們身後關上了門。 四 它才是世界上最大的東西 門還沒有完全關上,查倫傑夫人就從飯廳里沖了出來。 這個小個子的女人怒氣衝天。 她顯然看見我出去了,卻沒有看見我回來。 「你是畜生,喬治!」她尖聲叫著。 「你把那個挺好的年輕人打傷了。 」 「他在這兒,我身後頭,平安,完好。 」查倫傑說。 查倫傑大人轉向我說:「真對不起,我沒有見你。 」 「我向你擔保,夫人,一切正常。 」我說。 「他把你那可憐的眼睛打青了。 哎呀,喬治,你算個什麼東西!一個星期七天凈干丟臉的事。 誰都恨你,取笑你,你把我的耐性搞光了,喬治,你的尊嚴哪兒去了?」 查倫傑反問道,「你的呢,我親愛的?」 「你給我招來太多的麻煩。 畜生——你已經變成了畜生。 」 「客氣點,傑賽。 」 「亂吼亂叫的蠢牛!」 「丟人!上悔罪凳上認錯!」[注一] 令我吃驚,他彎下腰,把她舉起來,放在前廳角落裡一個高高的黑色大理石的柱子上。 柱子足有七英尺高,細細的。 她很難坐住。 「讓我下來!」她喊道。 「說『請』。 」 「你是畜生,喬治!讓我馬上下來!」 「到書房裡來吧,馬隆先生!」 「真的,先生——」我說,望著那位太太。 第5頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《失去的世界》
第5頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。