「這就是大偵探波洛嗎?」她聲音很低,很迷人,「瑪麗跟我說了,我簡直不敢相信。 你真的要幫我們解決困難。 你要給我們點建議嗎?」 波洛看了她一會兒,然後鞠了一躬。 「佩恩小姐-效果很迷人。 但你真的應該留鬍子。 」 佩恩小姐倒吸了一口氣,退後幾步。 「昨天你沒有做生意,是不是?」 「早上我在這兒的,後來我頭疼得厲害就直接回家了。 」 「沒有回家,小姐。 因為頭疼你想換換空氣,是不是?我想。 夏洛克海灣的空氣很讓人心曠神怡。 」 說完,他抓著我的胳膊,把我向門口拖去。 他停了一下,回過頭來說道:「你明白,我什麼都清楚,這個小鬧劇該收場了。 」 他的語氣裡帶著點威脅。 佩恩小姐的臉色慘白。 不出聲地點了點頭。 波洛轉向那個女孩。 「小姐,」他轉身說道,「你很年輕也很迷人。 但是做這種事情會使你的青春和美麗掩蓋在監獄的高牆之後的。 我,赫爾克里。 波洛告訴你那是很使人遺憾的地方。 」 然後他跨步走到街上,我跟著他。 滿腹狐疑。 「我的朋友。 從一開始,我就很感興趣。 當那個年輕男子訂票只訂到蒙克漢普頓的時候。 我看見那個女孩的注意力就全集中到他那裡了。 為什麼?他本身不是那種能讓婦女多看幾眼的男人。 我們上了汽車之後。 我有一種感覺。 會有事情發生。 誰看見那個男子擺弄行李的?只有小姐一個人。 並且記住她選了那個位置-對著窗戶的位置-女人一般不這麼選的。 「然後她找到我們講她被盜的故事-公文包被強行打開,而這不符合常識。 這個我當時就告訴了你。 「這一切的結果呢?小貝克。 伍德先生為這些被盜的東西付了好價錢。 這些微型畫是會被還給佩恩小姐的。 她會再賣掉它們,這樣就可以掙一千英鎊,而不是五百英鎊。 我謹慎地查詢過並且得知她的生意不好-處於一個很危急的狀態。 我對自己說-姑媽和侄女兩人是同案犯。 」 「那你從來沒有懷疑過諾頓。 凱恩嗎?」 「我的朋友!就是因為有那鬍子?一個罪犯不是鬍子颳得很乾凈就是有一個恰到好處的鬍子可以隨時拿掉。 但對聰明的佩恩小姐來說這是個多麼好的機會藹就像我們看見的那樣,她是一個乾癟的老婦人,有著粉白的皮膚-登峰造極地裝點了一下-在她的上唇加了幾根稀疏的毛髮。 結果呢?伍德先生說是一個男性化的女人。 而我們則立刻會說是『一個喬裝打扮的男人』。 」 「她昨天真的去了夏洛克海灣?」 「毫無疑問。 就像你記得告訴我的那樣,火車十一點鐘離開這裡,兩點鐘到達夏洛克海灣。 然後回來的火車更快-就是我們來的那趟。 它四點過五分離開夏洛克海灣,到這兒是六點十五分。 自然,微型畫根本沒有裝在公文包里。 那在打包之前就被強行打開了。 瑪麗小姐只需發現會對她的魅力和她的絕頂美貌產生同情的一兩個傻瓜就行了。 而這些傻瓜擋中有一個不傻-他就是赫爾克里。 波洛。 」 我不太喜歡這佯的推論。 趕緊說道:「那麼在你說幫助一個陌生人的時候。 你在故意騙我。 那就是你所做的。 」 「我從來沒有騙過你。 黑斯廷斯。 只不過我讓你欺騙了你自己。 我是指小貝克。 伍德先生-他不熟悉這些海岸。 」他的臉色變暗了,「啊!當我想到那個過高的索價,那個極不公正的要價-單程和雙程票價一樣-的時候,我就義憤填膺想要保護我們的遊客!小貝克。 伍德先生不令人愉快。 如你所說,也沒有同情心。 但他是一個遊客!我們同是遊客。 黑斯廷斯,應該站在一起。 我,我支持所有的遊客。 」 康沃爾謎案 「彭傑利夫人來訪。 」女房東通報完就謹慎地退開了。 往常曾有很多看上去不太可能來向波洛諮詢的人來向波洛諮詢,但在我看來,這位緊張地站在門裡邊,撥弄著她那羽毛領圈的女人是最不可能的了。 她是這樣普通-一個瘦削、憔悴的女人,大約五十歲。 穿著鑲邊的外衣和裙子,頸子上戴著一些金質飾物,灰白的頭髮上面壓著一個特別不協調的帽子。 在一個鄉村小鎮上每天在路邊你可能碰到一百個這樣的彭傑利夫人。 看得出她很尷尬。 波洛走上前去。 和藹可親地同她打招呼。 「夫人!請坐,請坐。 他是我的同事。 黑斯廷斯中尉。 」那位女士坐了下來。 不確信地喃喃道:「你是波洛先生,偵探波洛?」「請吩咐,夫人。 」但我們的客人還是說不出話來。 她嘆了一口氣,擰著手指,臉變得越來越紅.「我能為您做點什麼。 是嗎,夫人?」「嗯,我想-就是-你知道-」「說吧,夫人,請說吧。 」受到如此鼓勵。 彭傑利夫人有些鎮定了.「是這樣的,波洛先生-我不想和警察有什麼關係。 不。 我絕對不會找警察的!但儘管這樣。 我因一些事倩而非常苦惱。 但我不知道我是否應該-」她突然停了下來。 「我,我和警察沒有關係。 我的調查是絕對保密的。 」彭傑利夫人抓住了這個詞。 「保密-那正是我需要的。 我不想聽閑言碎語。 不需要大驚小怪,或者在報紙上大肆宣揚。 他們報道這種事情的方式很惡毒,一直到全家再也抬不起頭來他們才罷休。 而且這事我也不是很肯定-這只是我的一個可怕的想法,我想不去想它。 但做不到。 」她停下來吸了口氣,「也許我一直在冤枉可憐的愛德華。 妻子有這樣的想法真是可怕。 但現在你能讀到這種可怕的事情。 」「請原諒-你是在說你丈夫嗎?」.「是的。 」「你懷疑他-什麼?」「我甚至不想說。 波洛先生。 但你的確也在報紙上讀到這樣的事情在發生-而可憐的人兒什麼也不懷疑。 」我開始對這位女士會不會講到要點感到絕望了,但波洛的耐心卻恰如其分。 「夫人,說吧,不用害怕。 想一想如果我們能證明您的懷疑是沒有根據的。 那將會給您帶來多少快樂啊!」「那沒錯-一切總比這樣猜疑要強。 噢,波洛先生。 我非常害怕有人給我下毒。 」 「你為什麼這樣想呢?」彭傑利夫人不再沉默寡言了,她開始了詳細的列舉,好像在向一位醫生敘述病情.「吃完飯之後感到疼痛和噁心。 是不是?」波洛若有所思地說,「您看了醫生,夫人,是不是?他怎麼說?」「他說是急性胃炎,波洛先生。 但我看得出來他也很困惑不安。 而且他一直在換藥。 但總不見好。 」 「你有沒有跟他談過你的擔心?」「沒有,的確沒有,波洛先生。 會在鎮上傳開的。 也許真的是胃炎。 但是很奇怪。 每次愛德華周末不在,我就好了。 甚至弗雷達也注意到了-她是我丈夫的外甥女,波洛先生。 然後還有那瓶除草劑,花匠說從來沒用過,但只剩半瓶了。 」她懇切地望著波洛。 他對她笑了笑,以示安慰。 並伸手去拿鉛筆和筆記本。 「讓我們公事公辦,夫人。 嘿,您和您丈夫住在-哪裡?」「波爾加威瑟。 康沃爾郡的一個小集鎮。 」「你們在那兒住了很長時間了嗎?」「十四年了。 」 「你們家有你和你丈夫。 有小孩嗎?」「沒有。 」「但有個外甥女。 我想你剛才說過,是不是?」「是弗雷達。 斯坦頓。 她是我丈夫惟一的妹妹的孩子。 過去的八年裡,她一直和我們住在一起-直到一星期之前。 」「噢,一星期之前發生什麼事了?」「一段時間以來,一切都不是很愉快;我不知道弗雷達怎麼了。 她十分粗魯無禮,她的脾氣有時候很嚇人,最後一周前她突然發起火來出走了,在鎮上租了房子自己住。 從那以後,我就沒見過她。 最好等她平靜下來。 拉德納先生這麼說。 」「拉德納先生是誰?」彭傑利夫人又露出了一點尷尬。 「噢,他是-他只是一個朋友。 一個非常不錯的年輕人。 」「他和您的外甥女之間有什麼嗎?」「絕對沒有。 」彭傑利夫人強調說.波洛改變了立場。 「你和你丈夫,我想,很富有。 是嗎?」「是的。 挺富足的。 」 「錢是你的,還是你丈夫的?」「噢,全是愛德華的,我一無所有。 」 「你明白,夫人,要公事公辦,就得面對嚴峻事實。 我們得找到作案動機。 你丈夫不會僅僅為了打發時間而給你下毒!你知道有什麼原因他希望你不要礙事嗎?」「有一個為他工作的黃頭髮蕩婦,」彭傑利夫人的火氣突然上來了,「我丈夫是個牙醫,波洛先生,正如他所說,他就是需要一個漂亮的女孩。 剪著短髮、穿著白色工作服的女孩替他與病人預約並且替他配製補牙的材料。 有些風言風語說他們行為不軌,當然他向我發誓什麼都沒有。 」「那瓶除草劑,夫人,是誰買的?」「我丈夫-大約是一年前。 」 「你的外甥女,現在,她自己有沒有錢?」「一年大約五十英鎊。 要是我離開愛德華的話,我想她會很高興回來替他照看屋子。 」 「這麼說你考慮過要離開他?」「我不想讓他為所欲為。 婦女再也不是舊時受壓迫的奴隸了,波洛先生。 」「我祝賀你的獨立精神,夫人;但讓我們現實一點。 你今天回波爾加威瑟嗎?」「是的,我是出來遠足的。 早上六點乘火車出發,今天下午五點乘火車回去。 」「好!我手頭沒有什麼重要的事情。 我可以全力以赴解決你這件事。 明天我就去波爾加威瑟。 我們可不可以說這兒的黑斯廷斯是你的一個遠房親戚,你二表妹的兒子?我呢,是他的古怪的外國朋友。 同時。 只吃你自己準備的,或是你眼皮底下的東西。 你有一個你信任的女傭,是嗎?」「傑西是個好女孩,這我肯定。 」 「明天見,夫人,拿出點勇氣來。 」 波洛鞠著躬把這位女士送出去。 若有所思地回到了他的椅子上。 然而他不是很專註,他看見了女士不安的手指扯下來的羽毛圍巾上的兩小片。 他仔細地把它們揀起來,放進了廢紙簍。 第53頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《蒙面女人》
第53頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。