驚悚篇

 猿猴世界(人猿星球)

 彼埃爾 布勒 作品,第4頁 / 共24頁  

 大小:

朗讀: 

我想試探一下。等妯靠攏我還來不及轉身時,向她投出了一個盡量能殷勤而溫柔的微笑。

結果她停止了遊泳,隨即轉過身,向岸邊逃去。出水後,她猶豫了一下,半側過身子,象在平台上那樣,用一種驚獸般不知所措的神情斜視著我。我嘴唇上依然掛著微笑,若無其事地又遊了起來。正當她可能重新恢複了自信的時候,卻聽到樹林中發出了響動,小朋友埃克多出現了。它從一個樹枝躍到另一個樹枝,跳到地上,歡蹦亂跳地向我們跑來。我驚訝地看到,當那姑娘看見這猴子的時候,臉上出現了野獸一樣的表情,混雜著恐怖和威脅。她低下身子,腰彎成弓形,全身的肌肉都繃得緊緊的,雙手縮成爪子。

小黑猩猩經過她身邊時,姑娘一躍而起,一把抓住了黑猩猩的脖子,兩只手死死地掐住它的喉嚨。這一切是如此之迅速,以至我們根本來不及幫忙。小黑猩猩絕望地掙紮著,幾秒鐘就僵直了,她這才放開它。這個光輝的造物「諾娃」(即「新星」。我這樣稱呼她,因為只有爛燦的明星才能與她媲美),就這樣輕易而舉地扼殺了一頭親密、毫無所抗力的小動物。

我們清醒過來,朝她跑去,但已經太晚了。她轉過身來,雙手向前伸著,嘴唇翹起,一副威脅好戰的樣子,發出了一聲尖叫,隨後,便逃進了樹林,轉眼問,叢林遮住了她那金色的軀體。只剩下我們呆呆地站立其間,「這是個野蠻人,」我說,「屬於原始森林裏那種落後的野蠻人。」

阿爾圖爾勒萬近乎粗暴地反問我:「以前可曾見過外形如此纖細的原始部落人?他說的很有理,我無言以對。安泰勒教授一邊沉思,一邊聽著我們的對話,晟後,他開口了:

「咱們那裏最落後的人種都有語言,而她卻不會說話。」

我們回到小艇旁邊後,安泰勒教授打算接著飛行,到男一個文明更發達的地區再登陸。但勒萬卻提議至少再在這裏等二十四個小時,設法和這森林裏的居民再接觸一下,我贊成他的主意,這個意見終於占了上風。

白天平靜地過去了,我們觀嘗了參宿四星神奇的墜落,它在地平線上變得碩大無朋,超出人類的一切想象。到了晚上,我們覺得叢林中發出一陣陣爆裂和悉悉索索顫動的聲音,似乎有許多看不見的眼腈在向我們窺視。我們緊關在小艇裏,輪流放哨,安全地過了一夜。天艨朦亮時,我們又昕到了同樣的響動,而且我還似乎聽到了有個輕微的尖叫聲,卻不見一個我們所想象的森林居民露而。

我們決定再回到瀑布那裏去。一路上,大家都很緊張,總是覺得在被那些不敢走出來的活物監視和跟蹤。

「說不定是咱們穿的衣服把他們嚇住了?」阿爾圖爾勒萬突然冒出了這麼一句話。

這句話使我開了竅:清楚地記得昨天諾娃掐死猴子逃走的時候,正在那一堆衣服旁邊,她好象一匹受驚的馬猛然一下躲開了。

我們脫掉了衣服,跳進了湖裏裝著若無其事的樣子,象昨天那樣玩了起來。

果然。過了一會兒,姑娘又無聲無息地立在平台上了。但這次她旁邊多了一個男人,一個和地球人相似的成年男子,也赤裸著全身。他和姑娘初次見到我們一樣,忐忑不安.不知所措地打量著我們。

漸漸的,人越來越多了,我們仍努力裝出旁若無人的樣子。這些人慢慢地圍滿了湖邊。他們個個結實、漂亮,都夠得上作人類的標本。他們騷動著,有時還輕輕地喊叫若。


  

我們被包圍了。想起小黑猩猩的遭遇,我們十分擔心。不過,這些人並沒有顯出要威脅我們的樣子,只是和我們一樣,感到新奇。

一會兒,諾娃鑽到了水裏,藕下的人遲疑了一下,也都跟著跳進了水裏。象昨天一樣的海豹追逐遊戲叉開始了.所不同的是現在有二十多個緊繃著舶臉,這和這種兒戲形成了鮮明的對照。

過了一刻鐘,我覺得厭倦了。但又有什麼辦法昵?人們很難想象和既不會說話叉不會笑的人接觸是多麼困難。不過我仍然極力控制自己,開始向他們打一些盡可能看得明白的手勢。同時點點頭。我還向他們拋飛吻。但毫無結果。他們的眸子裏看不出一絲理解的閑光。

在飛行途中,我們曾談過也許會遇到生命,我們想到這是一些外表和人完全不同的畸形怪物,但卻一直想象他們是有思想的。而眼前的梭羅爾,外表和我們十分相似,卻毫無理智。諾娃和她所有的夥伴的眼光,都意味著沒有靈瑰、投有意識的反射。

他們只對遊戲感興趣,而且還得是愚蠢的遊戲!可真是太狼狽了。拘束了這麼時閭,也該松馳松馳了,於是,我們再也憋不住了,爆發了好一場大笑,笑得前仰後台,無法遏止。

這場哄笑引起了這些人極其惶恐不安,湖上如同掀起一陣風暴。過了一會兒,水裏就只剩下我們三個人了。他們聚集在陡峭的湖岸上,擠成一團,蠕動著,怒氣沖天地朝我們伸著手,發出憤怒的喊叫聲。他們的手勢充滿著威脅,於是,我和勒萬朝我們的武器靠攏。聰明的安仄勒卻低聲吩咐我們不要用槍,只要他們不走近來,甚至都不要把武器舉起來。

我們一邊留神看著他們,一邊匆匆地穿衣服,剛剛穿上褲子和村衣,這些人的憤怒便達到了頂點,好象他們見不得穿上衣服的人。有幾個人逃走了,剩下的人伸著胳膊,手指曲,朝我們逼過來,我抓住了卡賓槍,奇怪的是,這些遇昧、遲鈍的人居然理解了這個動作的意義。返身鑽進密林,不見了。

第四章 原始人的俘虜



  

忽然,一大群棱羅爾人從矮樹叢裏沖出來,容不得我們舉起槍,就撲到了跟前。

奇怪的是,這場襲擊並不是朝著我們本身來的,他們並不想殺死我們,只是向我們的衣服和所有的物品進攻。一幫人風卷殘雲般搶走了武器、彈藥和提包,扔劉遠處;另一些人則撲到我們身上,扒下衣服,撕個粉碎。我們很快就被剝得精光,圍在一群男男女女中間。他們看到我們變成這樣,顯然放心了,於是圍著我們玩耍起來,但一直圍得很密,不讓我們逃跑。

這時空地上至少圍了有一百多人,離我們稍遠的人正攀著小艇蜂湧而上,象撕我們的衣服一樣暴怒。什麼東西,傾刻之間就被摔爛、撕碎或擰壞,然後,急忙扔得遠遠的。還有一點奇怪的是:他們沒用任何武器,甚至連一根木棒都沒有。

小艇的門很快被推開,他們潮水般地擁了進去,把一切能毀的都打得稀巴爛,尤其是貴重的儀器,都被他們砸得粉碎,碎片扔了一地,直到只剩下金屬的外殼,他們才把我們被推搡擁擠著,拖到了密林的深處。

環境是越來越不妙了:我們投了武器,又失掉了一切東西,我們互相之間不能說話,甚至連叫苦的機會都沒能,誰一想說話,馬上遭到硪脅恫嚇,我們只好忍聲吞氣,痛苦地沉默著。

諾娃緊緊地跟隨著我們。期望能尋到一點同情的表示。然而她眼神中只有迷惑和茫然。

這樣折騰了幾小時,我被拖得彼憊不堪,雙腳滿是血汙。一片又一片的荊棘叢。在身上劃漶了傷痕,我的兩個夥伴也不比我強,到了目的地的對候,安泰勒已經是趺跌撞撞的了。這裏是一片矮草。看守們放開我們,便再也不管了,徑直到草地上互相追逐戲耍,似乎這是他們生活中主要的事情。我們累得昏頭昏腦,一屁股坐到地上,抓緊時間低聲商量對策。

天黑了,我們可以乘眾人不備逃走。可逃到哪兒去呢?絕無可能再使用飛船了。上策是留在這裏,試圖把這些人穩住。另外,我們都已饑腸轆轆,難以忍受了。

我們站了起來,小心翼翼地走了幾步,梭羅爾人毫未注意,仍然繼續看郊荒誕可笑的遊戲。這裏看來象個營地,但房屋甚至連茅草棚都算不上,而且是一種巢穴,有些窩裏住著人,大多成雙成對,昏昏欲睡,象怕冷的狗兒似地緊緊地擠在一起。另一些寬敞些的窩裏,有幾個弦子正在睡覺,看上去都很漂亮、健康。



第4頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享