驚悚篇

 回家(科幻)

 弗雷德裏克 波爾 作品,第10頁 / 共71頁  

 大小:

朗讀: 

隔壁房間的確如他許諾的那樣有趣,也比織物間熱得多了。熱浪有一部分來自一個熔爐。一位年長的「長者」正監督兩個技術人員小心翼翼地加熱一只坩堝。接著他們將坩堝往一口缸裏一傾,只見許多細小閃亮、散發著橘黃色光芒的東西一滴滴地落在缸裏面。缸根深,桑迪看不見裏面,但聽見一陣突然而猛烈的僻啪聲傳出。

那位「長者」把手伸進去——桑迪驚得直眨眼,但顯然缸裏的水將那一滴滴熔液淬火之後仍是涼的——掏出了一些指甲蓋大小、形狀不規則的黃色金屬塊。東西一入手,便燙得他把它們倒來倒去,嘴裏可笑地嘶嘶直吸氣。然後他遞給桑迪一塊。「黃金,」他驕傲地用英語說,「這四(是)給你的,給你買東西用。」

「對,可以買東西用。」桑迪熱切地點頭。他們已經上過多少有關「買東西」、「逛商店」和「付錢」的課程啊!這塊小小的金塊幾乎烤焦了桑迪的手掌心,但他還是必恭必敬地捧著它,因為這可是地球上特有的東西。

「我覺得買東西挺傻的。」歐比耶插言道,一面好奇地撥弄著其中的一小塊金屬。他抬頭一瞥,突然眼中迸出了一滴詫異的淚珠。「忒修斯!」他叫道,「沒想到你在這兒!」

顯然那個年輕的海克利人也沒料到會遇見他們。和桑迪在整個童年和青春期一起受訓的有三四十個年輕海克利人,等到最終選定了六人作為地球之行的成員,其他人便突然被撤走了,忒修斯就是他們中的一個。

另一個明顯的事實是,那位煉金匠沒想到他們會碰上對方,並且對這種情形很不高興。他找了個理由走開了,俯在一個通訊屏前。這邊,忒修斯疑心地說:「你們兩個不該在這兒的。」

「為什麼?」

「因為上面的命令是這麼說的,這就是原因!」

「這不是理由,」歐比耶固執地說,仍堅持他們編的故事。「我們被命令呆在自己的艙區裏,僅此而已。現在我們被命令去——去一個地方,沒人說我們不能四處看看。你在這兒做什麼?」

「我來拿點東西。」那個落選的海克利人說,「要是讓他們逮住你在這兒,你就慘了。」

「為什麼?有什麼天大的秘密嗎?」

「我們不能談論這個。」忒修斯堅定地說,他和歐比耶一步步向對方靠近,鼻尖對著鼻尖,怒目而視。

讓拉桑德夾在兩個馬上要動粗的海克利人中間可不是什麼好玩的事,但這兩個是他的朋友——歐比耶當然是他的朋友,這是毫無疑問的,而忒修斯至少曾是他的同志,在他們分開之前。他開口想勸解一下。

沒有這個必要了。通訊器裏傳來的一個聲音在他們中間驟然炸響了。「約翰·威廉·華盛頓!霍切斯克·蒂科裏-卡克!」這是瑪莎拉的聲音,從她叫他們的正式名字這一點,就知道他倆闖了多大的禍了。桑迪朝那個告發他們的煉金匠投去忿忿的一瞥,但沒時間爭論了。「那位『長者』告訴我斯(時),我還不信呢,可真四(是)這樣,」瑪莎拉繼續道,「你們兩個跑到你們不該到的地方了!拉三(桑)德,馬上回自己的艙區等我!還有你,歐比耶,回到你該呆的飛行模擬器艙去!」


  

瑪莎拉到達小隊的艙區比桑迪要遲一點,因為她走路比平時跤得更厲害了。她發現他呆在自己的工作間裏,正在看母親的照片。對他來說,這並不全是一種掩飾。每當他遇到麻煩,他總是發現,看著那個給了他生命的女人留下的惟一的紀念品能給他帶來安慰。但也不能完全說這不是一種掩飾,因為他早就發現如果他能挑起瑪莎拉的同情,不管他犯了什麼樣的過錯,她的怒火也會平息下去。

「拉三(桑)德,這四(是)沒用的!」她嚴肅地說,「你今天做了件壞四(事)!」

「我知道我錯了,瑪莎拉。」他悔過地說。但還是加了一句,「瑪莎拉?為什麼她的照片我只有這麼一張?」

她斥責地噓了他一聲,不過他看得出她已經上鉤了。「海克利人沒有保存死人造(照)片的習慣。」她提醒他。

「可我不是海克利人!」

「你的確不是,」她表示贊成,語調裏逐漸帶上了同情。「嗯,我們所能做到的只能四(是)這樣了。我們在你父親的『錢包』裏發現了這張照片,你和你母親本人很像。」

「你知道她長得什麼樣?」他急切地問道。

「當然了,」瑪莎拉說,又善解人意地補充道,「她長得很美。我四(是)指,對於一個地球人來縮(說),我覺得你挺像她的。」桑迪懷疑地朝她皺皺眉。「你在說什麼呀?她這麼苗條,我卻這麼胖!」

「拉三(桑)德,你不胖,那四(是)肌肉。」


  

「可看看我和她之間的差異!」

「差異當然會有了,因為你四(是)在這兒,在飛船上長大的。地球上的重力只有飛船正常重力的8/12。如果你媽媽到船上來的時候還四(是)個嬰兒,她也會長得粗壯多了。」

「對,」桑迪被說服了,「我明白了,不過……」

瑪莎拉的耐心被耗盡了。「三(桑)迪!別以為我不知道你在耍什麼花招。」

「你說什麼?」他問,裝出一臉的無辜相。

她悲哀地皺起了鼻頭,看上去又疲倦又失望。「哦,拉三(桑)德!」她說,難過地直發抖。「你怎麼能這樣?」

「不是拉三德,是拉桑德。」他存心想讓她生氣。

「對不起,」她說,生氣地強迫自己改掉咬舌音。「親愛的拉桑德,我很累,也很失望。我能給你講一個故四——故事嗎?」「我想我可沒辦法不讓你講。」他說。

她傷心地看著他,但仍開始了她的故事。「很久以前,當我還是個尾巴只有半截長的年輕人時,一次,一只鷹蜂蜂王逃走了。她飛進了牆壁之間的縫隙,慘(產)了卵……」她說話又開始咬舌了,但桑迪這會兒沒心思糾正她。「那兒生出了整整一窩的鷹蜂,卻沒人資(知)道。後來她慘(產)下了蜂王卵,新的蜂王孵出後,都飛走了。於四(是),出現了許多新的蜂槽(巢),都在暗處。沒人資(知)道。人們子(只)是不停地抱怨,哪兒來了這麼多的鷹蜂?它們靠什麼為肆(食)?畢竟飛船上的蟲子不多呀。」



第10頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享