「可能去特裏斯坦達庫尼亞,也可能去開普敦,也可能去福克蘭群島……也可能去別處……」
「那好,船長,我想去的正是別處!」我不無譏刺地針鋒相對地說道,極力壓抑著我的惱怒。
這時,蘭·蓋伊船長的態度發生了奇異的變化。他的聲音變了調,更加生硬,更加嘶啞。他用幹脆而明確的字句使我明白,無論怎樣堅持也是徒勞無益;我們談話的時間已經太長,他時間緊迫,要到海港辦公室去辦事……總之,我們互相要說的話,都已經說夠了……
我伸出手臂攔住他——說拉住他,可能更確切些——這場已經開始得不妙的談話,很可能要更加不妙地結束。這個怪人朝我轉過身來,聲調已和緩一些,這樣表述道:
「先生,請你相信,我不能滿足你的要求。對一位美國人表現得這樣不客氣,我心裏很覺得過意不去。但是我無法改變我的行為。『哈勒布雷納』號航行過程中,可能發生這樣那樣無法預料的事件,一位乘客在場可能有諸多不便……哪怕是你這樣隨和的人蘭·蓋伊船長的態度發生了奇異的變化。……這可能招致我無法利用我尋求的機遇……」
「我已經對你說過,船長。我再重複一次,我的意圖是回到美國康涅狄格州。三個月之內或六個月之內到達,走這條路線或另一條路線,對我都無所謂。哪怕你的雙桅船朝南極海洋開去……」
「南極海洋!」蘭·蓋伊船長用疑問的語氣高叫起來,同時他的目光搜尋著我的內心,仿佛我肚裏藏刀一般。
「為什麼你與我提到南極海洋?……」他截住話頭,抓住我的手。
「我不過是隨便說說,就跟我說北冰洋、北極或南極一樣……」
蘭·蓋伊船長沒有回答。我仿佛看見他眼中有一顆淚珠在滾動。似乎我的回答喚起了他什麼刺心的痛苦回憶。他極力擺脫這種回憶,轉到其他思路上去。
「這個南極,」他說道,「誰敢去冒險呢?……」
「抵達很困難……而且也沒什麼用,」我針鋒相對地說道,「不過,確有酷愛冒險的人投身於這類的事業中去。」
「是的,……酷愛冒險!……」蘭·蓋伊船長囁嚅著。
「對啦,」我又說道,「正好美國又要進行新的嘗試了。是查爾斯·威爾克斯①的探險隊,有『凡庫弗』號,『孔雀』號,『海豚』號,『飛魚』號和好幾艘同航船只……」
「美國,傑奧林先生?……合眾國政府派遣一支探險隊去南極海洋,你能肯定嗎?……」
「這事千真萬確。去年我離開美國以前,聽說這支探險隊剛剛海。到現在已經有一年了,說不定勇敢無畏的威爾克斯又將他的探險活動推進到了他的前人從未到達的地方。」
蘭·蓋伊船長又沉默不語了。後來,他從這無法解釋的關切之中清醒過來,說道:
「無論如何,即使威爾克斯成功地穿越了極圈和極地大浮冰,他是否能超過更高的緯度,還值得懷疑,比起……」
「比起他的先驅者別林斯高晉①、福斯特②、肯德爾③、比斯科④、莫勒爾⑤、坎普⑥、巴勒尼⑦……」我回答道。
①查爾斯·威爾克斯(1798—1877)美國探險家。
①別林斯高普(1778—1852)航海探險家。
②福斯特,英國人,其探險活動見本書第八章。
③肯德爾,英國人,其探險活動見本書第八章。
④比斯科,英國海員,其探險活動見本書第八章。
⑤莫勒爾,美國人,其探險活動見本書第八章。
⑥坎普,英國海軍上尉,其探險活動見本書第八章。
「和……」蘭·蓋伊船長補充道。
「和誰?你指的是誰?」我問道。
「你是康涅狄格州生人麼,先生?」蘭·蓋伊船長突然說道。
「是康涅狄格州。」
「具體是哪裏?……」
「哈特福德。」
第6頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享