試圖重獲自由 集體被砍頭 悲慘的混戰 在南特的哭喊和咆哮令人慘不忍睹 紀五.三 十三 法國其他城市對巴黎革命党的殘暴震駭莫名,希望能建立一個較溫和共和國的人奮起應戰,試圖推翻在巴黎的極端分子,屍橫遢野,血流成河。 尤其是南特更落到一個叫加維亞Carrier的狂人手上,此君神經病發時,會在地上像顛狗般滾來滾去,咆哮哭喊。 死在他手上的人數以千計,包括未成年的小童,後來連行刑的劊子手也給嚇死,加維亞遂將無辜的人生生淹死。 說到這裏,相信你們也可以想像那情景是如何地慘不忍睹,正如諾斯在二百多年前預言的「在南特的哭喊和咆哮令人慘不忍睹」一模一樣。 在《世紀連綿》裏,諾斯用了狠大篇幅去描寫兩個人,第一個是拿破侖,第二位是希特拉,前者是法國人,後者是德國人,而而人都是歐洲崛起、令生靈塗炭的政治魔君。 對於諾斯這歐洲人來說,盡管能透視未來,可是對於將來的事,尤其在歐洲地區以外所發生的一切,終不及對歐洲本土的熟悉。 例如當時還未發明的飛機,他預言未來時只能借用飛蝗或草蜢這類名字;「飛彈」則形容為使大地變成焦土的長矛,「化學武器」則說使人嗆塞的東西。 所以預言詩中何以這麽隱晦,在某一程度上是可以理解的。 點出拿破侖的名字 我不知道他用甚麽方法去知道將來某人的名字,可能只是「聽」到一個聲音呼喚那名字,他再音譯在他的預言詩裏,所以雖是接近,卻與正式寫法不同,有了這樣的了解,下面這一首詩可會令你心阻俱寒: 破、拿、盧侖、大多於血 偉大的會逃往河流交眶處 他拒絕進入拼龐 迪朗斯河將拒他們於外 紀八.一 最驚人是第一句,諾斯借法國西部的三個小鎮「破」PAU,「拿」NAY和「盧侖」LORON點出了拿破侖NAPOLEON的名字,確令人觸目驚心,不要以為這是撞個正著,對希特拉他同樣地賣弄了他透視將來的異力。 河流交匯處指的是法國的瓦朗斯,該地是羅納河Rhone和伊澤爾河Isere交瀝處,在那處庇護六世在一七九八和九九年間被囚死,迪朗斯直至一七九一年仍屬教會的土地,但教皇並沒有到那裏去,或者如此就是被拒於門外。 魔王降世 請再看這一首: 一位國皇將生於意大利附近 他會令國家付出慘痛代價 他們會說當看到他的盟友時 他較像屠夫而不太像王子 紀一. 六十 拿破侖生於意大利科西嘉鳥的阿雅克肖,他的南北征戰,確使法國人命流失,男兒們拋頭顱灑熱血,母親失去了兒子,妻子失去丈夫,「可憐無定河邊骨,猶是深單夢裏人」,法國為了戰爭的光榮,付出了沉痛的代價。 他的盟友或者指他一手捧出來成為拿玻裏、西班牙、荷蘭等征地封王的親兄弟們,要完成這種偉業,正是由於他屠夫的手段。 第88頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《黃易短篇小說》
第88頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。