而白令海其他島嶼竟沒留下多少海狗!塞爾日先生與其同伴根據他們在迪奧梅德小島所看到的能夠對此做出判斷。 整個沙灘被一層糜集的海狗所覆蓋,它們一堆挨著一堆,在雪毯上休息,別的什麼也沒出現。 不過,如果說她們看海豹、海豹也注視小島上這些的客人。 它們聽得一動不動,也許因自己領地被占而生氣,它們並不想逃跑,有時發出一種拖長的咩咩叫聲。 人們聽到後從中感覺出某種憤怒。 接著,它們直立起來,急速地搖動著爪子,或者不如說是鰭,將之展開成扇狀。 啊!如同年青的桑德勒所希望那樣,倘若這無數只海豹有語言天才,那麼從它們有胡子的嘴唇所發出的「爸爸」會如雷灌耳! 毋需講,無論塞爾日先生還是讓都不會想到獵殺這些兩棲動物。 只不過,卡斯卡貝爾先生說,這裏面有一筆「腳上皮侖」的財富。 但是,這會是一場無用甚至危險的屠殺。 這些動物,其數量令人生畏,它們會使「美篷車」處境十分危險。 塞爾日先生囑咐要極其謹慎。 現在,小島上這些海豹的出現是包含一種他承認不可忽視的跡象?是否有必要自問這些動物為什麼躲在這堆不會給它們提供任何資源的岩石上? 關於這個問題,有過一場十分嚴肅的討論,塞爾日先生、塞紮爾·卡斯卡貝爾及其長子參加了討論。 他們湧向小島中心部分,而女人們做家務,讓丁子香與桑德勒照料牲畜。 是塞爾日先生引發這場爭論,他說: 「朋友們,重要的是弄明白一旦牲口休息好後,是離棄迪奧梅德島好呢還是在這兒延長休息!……」「塞爾日先生,」塞紮爾·卡斯長貝爾回答道,「我認為不應停留在這個岩石島上扮演瑞士魯濱遜!……我向你承認,我在腳跟下急切地感覺到一塊西伯利亞海岸地!」「這我理解,父親,」讓接道。 「但是像我們已做那樣冒險穿越海峽也不合適。 沒有這個小島,我們會變成什麼樣子?至奴瑪拿仍有十幾古裏……」「怎麼,狠狠加它幾把勁,我們能分兩、三段走完……」「這難以做到,」讓答道。 「即使冰原狀況許可的話!」「我認為讓說得對」,塞爾日失生觀察道。 「我們急於穿越海峽,動機良好。 但是,既然以無法預見的方式在變暖,我覺得離開這塊堅固的土地一點不慎重。 我們過早離開克萊倫斯港,就不要力求過早離開迪奧梅德小島! 確信無疑的是海峽範圍不全是牢固的……」「而昨天我仍聽到海峽裏傳來崩裂聲,」讓插話道。 「顯然,這要歸因於冰沒有足夠凝固……」「對,這是個證明,」塞爾日先生答道,「況且還有另外一個證明……」「哪一個……」讓問道。 「我覺得這個證明並非沒有根據:這就是這無數只海豹的出現,它們的直覺促使其擁入迪奧梅德小島。 毫無疑問,在離開該海上端海域之後,當預見到下次騷亂時,這些海豹就擁向白令島或阿留申群島。 這是受溫度影響而准備的解體,仰感將發生某種將割斷冰野的海底現象我不得而知。 但是,我們若急於抵達西伯利亞海岸地帶,而這些兩棲動物不一定不急於到達白令島或普裏彼羅夫群島他們的棲息地,而既然它們停在迪奧梅德島,是因為它們有非常嚴肅的理由這樣做」。 「那麼,你的意見呢,塞爾日先生……?」卡斯卡貝爾先生問。 「我的意見是只要海豹不以它們自己的出發給我們指出重新上路無危險,我們就呆在這裏。 」「見鬼!……這不合時宜的討厭天氣!」「父親,這並不十分嚴重」,讓答道,「但願不再遭受比這更嚴重的了!」「另外,這種情況不會持續,」塞爾日加道。 「今年冬天提早到了一點點兒,我們很快就到了十月底,盡管此時溫度計只指向零,以一天到另一天可降二十幾度。 只要風萬一突然轉為北風,冰原將與陸地同樣堅固。 所以,經過深思熟慮,我的意見是,若無什麼迫使我們出發,我們就等待。 」至少,這是慎重的。 同樣,決定讓「美篷車」留在迪奧梅德小島上,直至海峽通道確被寒冷封凍。 這天期間,塞爾日先生和讓部分考察了這塊為他們提供真正安全的堅硬基地。 小島周界有三公里。 即使夏季,這裏一定絕對幹燥。 這是一片堆積的岩石,別無他物。 可是,假如俄美兩國工程師從未想到過合並兩個大陸——相分想到德·萊塞普斯先生所十分樂意做的那樣,那麼,只需接受卡斯卡貝爾夫人所要求的著名的白令橋橋墩就足夠了。 走動時,考察者一直留意不嚇著海豹。 盡管這樣,人類的出現明顯地使這些動物處於過度興奮至少是罕有的激動狀態。 高大的雄海豹發出沙亞叫聲,將其家族成員召集在自己周圍,大部分成員很多,因為它們是一夫多妻,四、五十只成年豹只承認一個父親。 它們這些欠友好舉動仍令塞爾日先生擔心,尤其是他注意到這些兩棲動物有湧向紮營地的某種傾向。 它們若是單個則並不令人擔心,但是,倘若它們的性情促使它們驅逐來與它們爭奇迪奧梅德小島占有權的入侵者,將很困難甚至不可能抵抗如此眾多的群豹。 讓同樣被這種特別情況所震動,因此,他和塞爾日先生相當驚慌地迫回營地。 這一天結束了,未發生事故,只是東南吹來的微風被風吹得轉了向。 顯然,天空在醞釀某種大暴雨,或許這是一場持續超過好多天的北極狂風,這是氣壓柱突然下降七十二厘米所標出的。 夜裏成了壞開端。 況且,大家剛剛躺進「美篷車」的房間,一陣長吠——其性質不會錯認,加劇了狂風的撕裂聲。 海豹已來到車子周邊,並開始迂回包抄。 馬害怕受到這群野獸的襲擊,驚恐嘶鳴,而瓦格拉姆與瑪郎戈沖著群獸無用地狂吠。 應重新起床奔向車外,帶引威爾姆特與格拉迪亞托以便衛護這兩匹馬。 左輪手槍與步槍已經上膛。 可是,塞爾日先生建議只照顧好後端。 夜漆黑一團。 由於在深深的黑暗之中什麼也看不見,便點亮了探照燈。 在照射中,光束使他們發現了無數只海豹圍繞著「美篷車」,它們無疑在等待著白天向車子進攻。 「它們若要襲擊我們,一切抵抗將無濟於事,」塞爾日先生道,「而我們可能會被壓扁!」「那怎麼辦……?」讓問道。 「應該出發!」「什麼時候……?」卡斯卡貝爾先生問道。 「即刻!」塞爾日答道。 在這種的確十分嚴重的危險面前,塞爾日先生有理由離開小島嗎?是的,而且這是要采納的唯一主意。 海豹很有可能只想將藏身於它們領地的人驅逐出境,而不會窮追他們穿過冰原。 至於試圖驅散它們,純屬冒失之舉。 幾杆步槍與幾支手槍,怎能對付這無數野獸? 馬被套上車,女人們重新進入她們的房間,而隨時准備自衛的男人們則處在車子每一邊,車子開始繼續西行。 夜色濃濃,探照燈僅僅能照亮二十來步的原野。 同時,狂風更加猛烈。 天未下雪,而在空中象蝴蝶似飛舞的雪團是風從冰厚表面刮起的。 仍然希望冰原完全堅固!然而,並非如此。 他們在不斷的崩裂聲中跳過半裂開的冰塊。 有冰縫裂開,海水從縫裏直射出來。 塞爾日先生與同伴們就這樣走了一個鐘頭,每時每刻都擔心冰野在腳下破裂。 沿著一個確切方向走變得不切實際,盡管讓竭力在羅盤指針上勉勉強強將方向指出。 幸運的是,向西而行,再不象在迪奧梅德小島那樣擔心偏南或偏北而認不出來。 西伯利亞海岸展延在十幾古裏之處四分之三地平線上,他們不會將之錯過。 但是應該抵達那裏,而第一個條件就是「美篷車」別淹沒在白令海底! 然而,如果說這個困難是最令人擔心的,它卻不是唯一的。 被東南狂風吹斜的車子有翻車的危險。 出於謹慎,甚至應該叫科爾奈麗婭、拿波裏娜和卡耶塔下車。 塞爾日先生和卡斯卡貝爾先生及讓、桑德勒與克魯緊緊抱住車輪將之穩住以與風抗爭。 他們明白在此條件下馬只能完成一點點路程,他們卻感到土在腳下向後傾斜。 十月二十六號接近淩晨五點半,夜色正濃浸透墾空,他們被迫停止前進。 第39頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《奇特旅行記》
第39頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。