那人不但瘦小,而且已經相當老了,因此這場暴行就越發不堪入目。 另外那個水手可是既不瘦小,也不老邁。 他虎背能腰,塊頭很大,黑胡子紮煞著,樣子十分凶狠,一條公牛似的粗脖子,在肌肉結實的肩膀中間晃動著。 看見同伴被打倒,他蹲下身子,壓低嗓門兒怒吼著,一縱身向船長撲過去,只一拳,便把他打得跪在地上。 船長的臉由紅變白,這簡直是對他的反叛。 這種反叛在他凶殘的生涯中,曾經遇到過,也鎮壓過。 他沒等站起身來,就從口袋裏抽出一支手槍,朝矗立在眼前的這座血肉的「大山」開了槍。 然而,盡管他動作迅速,約翰·克萊頓更是手疾眼快。 他看見手槍在陽光下一閃,便把船長的胳膊向下打了一下,結果,那粒就要射進這位水手心髒的子彈,打在了小腿上。 克萊頓和船長你一言我一語地爭論起來。 這位勳爵說得明白,他憎惡對船員施加種種暴行,而且只要他和格雷斯托克大人作為這條船的乘客,還呆在船上,就不想再看到發生此類事情。 船長正要說出一番無理的話來,轉念一想,算了,回轉身,滿臉怒氣地向船尾大步走去。 他不想惹惱一位英國官員。 因為女王強有力的手臂揮舞著一根他可資鑒賞並且深感畏懼的戒尺,那就是英格蘭威震四方的海軍。 兩個船員從甲板上爬起,年歲大的幫助受傷的朋友站了起來。 這個大塊頭的家夥在他的夥伴中人稱布萊克·邁克爾。 他小心翼翼地試了試那條受傷的腿,覺得還能撐得住身體的重量,便轉身對克萊頓說了幾句頗為粗魯的道謝的話。 這家夥盡管聲調粗魯,那番話顯然還是出於一片誠意。 不過他剛把話說完,便轉身向前甲板一瘸一拐地走去,用意很清楚——不想跟勳爵說什麼話。 好幾大他們沒再見到船長,他在迫不得已跟他們說話的時候,也只是沒好氣地嘟噥幾句。 和這樁不幸的事情發生之前一樣,他們仍然在船長室用餐。 船長小心謹慎,他打心眼裏對他們感到敬畏,從不敢和他們同時用餐。 大、二、三副更是些粗俗不堪、沒有文化的家夥,比那些受他們欺壓的壞蛋船員也強不了多少。 對於這位衣著漂亮的英國貴族和他的夫人他們避之唯恐不及。 因此,克萊頓夫婦幾乎總是只有他們倆呆在一塊兒。 其實對於他們,這是正中下懷的事情,不過這樣一來,他們與這條小船上的生活就處於一種隔絕的狀態。 他們沒法接觸這兒每天發生的事情,而這些事很快發展到頂點,釀成一場血腥的悲劇。 這條船的整個氣氛都朦朦朧朧地預示著一場災難。 在克萊頓夫婦看來,小船表面上和以前沒有兩樣,但實際上,正有一股暗流把他們引向一條尚不知曉的危險的深淵。 這一點他們都有感覺,只是相互間沒有把事情挑明。 布萊克·邁克爾受傷的第二天,克萊頓走上甲板的時候,正好看見一位軟弱無力的船員被四個同伴抬下船艙。 大副手裏提著一根系繩栓,對這幾個悶悶不樂的水手怒目而視。 克萊頓沒有問什麼——他不需要問。 第二天,當一艘英國軍艦的巨大輪廓出現在海面上的時候,他幾乎下定決心,准備和阿麗絲登上那艘軍艦。 因為他越來越害怕地意識到呆在這艘陰沉、遲緩、晦氣十足的「福瓦爾達」上,只能是凶多吉少。 大約中午時分,他們離那艘英國軍艦的距離已經近得連相互說話的聲音都可以聽見了。 可是,就在克萊頓決定讓船長把他們送上軍艦的時候,他突然覺得這個請求實在太可笑了。 他有什麼理由讓女王陛下這艘軍艦的指揮官把他送回剛剛離開的那個地方呢? 如果他對他們說,是因為有兩個不肯服從的水手被頭兒虐待的話,他們該怎樣想呢?恐怕除了暗暗發笑外,只能把離開那艘船的原因歸咎於怯懦。 就這樣,約翰·克萊頓,即格雷斯托克勳爵沒有提出改乘那艘英國軍艦的要求。 下午晚些時候,他眼巴巴地看著軍艦的炮塔、桅杆在遙遠的水平線那端漸漸消失了。 而這之前不久他們聽到的消息證實了他那種極大的恐懼並非沒有道理。 他詛咒自己在短短的幾個小時之前,被可惡的虛榮心所遏制,沒能為年輕的妻子找到一個安全的所在,而那「安全」當時本來唾手可得,現在卻永遠失去了。 下午三點左右,克萊頓和他的妻子正站在船的一側,眺望那艘巨大的軍艦越來越小的輪廓,幾天前破船長打倒在地的那個瘦小的老水手出現在他們面前。 老頭子正在擦船上的黃銅欄杆。 他側著身子悄悄地走過來,壓低嗓門兒對克萊頓說: 「要嚴厲懲罰了,先生,就在這條船上。 記住我的話,先生,要嚴厲懲罰了。 」 「你這是什麼意思,我的老朋友?」克萊頓問。 「怎麼,你沒看見正在發生的事兒嗎?你沒看見那個小畜生船長和他的助手們把船員們打得腦袋開花嗎?」 「昨天,兩個夥計頭破血流,今天又有三個。 布萊克·邁克爾已經恢複得跟先前一樣了,他可不是吃這一套的孬種。 不是。 記住我的話,先生。 」 「你的意思是,我的朋友,船員們正策劃一次反叛?」 「反叛!」老頭大聲說,「反叛!他們要謀殺,先生,記住我的話,先生。 」 「什麼時候?」 「快了,先生,快了。 不過我也說不上到底什麼時候。 我他媽的說得太多了。 可那天,你真是好樣的。 我想,要是不告訴你,太不仗義了。 不過,你一定要守口如瓶。 要是聽見槍聲,就在下面老老實實地呆著,千萬別動。 」 「就這些。 一定守口如瓶,要不然,他們也會在你的肋骨間射一粒子顆。 記住我的話,先生。 」然後,老頭繼續擦著銅欄杆,離開了克萊頓夫婦站著的地方。 「這前景可真樂觀!阿麗絲。 」克萊頓說。 「你應當趕快告訴船長,約翰。 也許這場災難還可以避免。 」 「我想應當這樣。 可是如果完全出於自私的動機,我簡直必須是『守口如瓶』。 現在,他們不管幹什麼,都會因為我站在那個名叫布萊克·邁克爾的家夥一邊而放過我們。 可是如果他們發現我出賣了他們,就不會有我們的活路了,阿麗絲。 」 「可是你只有一個責任,約翰,那就是保護法定的權益。 如果你不警告船長,就等於你是他們的同夥,你親手幫助他們策化了這個陰謀,並且跟他們一起付諸實施。 」 第2頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《泰山出世》
第2頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。