安置好我的東西以後,我就出去看看這個地方。我走出房間,為了到達樓梯口,我得經過一扇門,它恰好敞開著。我向房內掃了一眼,發現裡面的陳設正跟我的房間一樣。牆邊有一副馬鞍靠在地上,上面掛著一個馬寵頭。牆角靠近窗戶的地方,倚著一枝長長的肯塔基槍。我不由自主地想起老死神,不過這些東西也可能屬於另一個人。
然後我慢慢地沿小巷閑逛。當我想拐過一個街角的時候,我被一個人撞了一下。他從另一面過來,沒看見我。
「哎呀!」他向我叫道,「在您這樣衝過街角前,留神點兒,先生!」
「如果您認為我的蝸牛步是衝鋒,那牡蠣就是一艘密西西比河上的輪船了。」我笑著回答。
我的聲音響起時這個人後退了一步。
「我看準了嗎?」他喊到,「這是那個德國新手呀,他不願承認自己是一個偵探!那您在德克薩斯這兒甚至在馬塔戈達有什麼可找的嗎,先生?」
「不是找您,死神先生!」
「這我很相信!你看來屬於這樣的人,他們從來找不到他們尋找的東西,但卻同所有跟他們沒有關係的人撞個滿懷。無論如何您已又飢又渴了。來吧,我們要在隨便哪個有好啤酒喝的地方停泊!你們德國的淡啤酒看來到處都有,在這個小地方都可以找到,我猜,這種啤酒是人們可以從你們那裡得到的最好的東西。您已經有住處了嗎?」
「是的,在下面『山姆大叔』那裡。」
「太好了!我也在那裡支起了我的帳篷。」
「大約是在我注意到有一套馬具和槍的房間,跟樓梯一般高?」
「對!」他嘲笑地說,「因為您得知道,我離不了那玩意兒,我已經喜歡它了。一匹馬到處都能得到,一副好的馬鞍卻不易得。來吧,先生!剛才我在一家店裡,那裡有一種清涼的啤酒,在這六月天是一種真正使人神清氣爽的飲料。我很樂意再喝幾杯。」
老人領我來到一家小酒店,裡面有瓶裝啤酒高價零售。我們是惟一的客人。我向他敬一支煙,但他拒絕了。他從口袋裡掏出一塊口嚼煙草,從上面切下一小塊,五個熟練水手吸都夠。他將煙草塞進嘴裡,溫柔地把它放進腮中,滿意地微微一笑。
「好,現在我聽候您的吩咐。我極想聽聽,什麼風這麼快在我後面把您吹來了?是順風嗎?」
「相反,很強的逆風。」
「那您可能根本不想到這兒來吧?」
「不想,我想去金塔納。但因為到那兒去沒有儘快的可能性,我就來了這兒,因為人們對我說,在這兒我會很容易找到一艘到金塔納的船。可惜我不得不等兩整天。」
「耐著性子等吧,先生,您就是一個倒霉蛋,以這種想法自慰吧!」
「多好的安慰!您以為,我應為此派人向您遞交一封感謝信嗎?」
「請!」老死神笑著說,「我總是免費給人建議。我的情況正與您相同。也是這麼沒用地坐在這兒,因為我太慢了。我原想上奧斯汀去,然後繼續走,稍稍越過格蘭德河。季節很有利,下過了雨,這樣科羅拉多河有足夠的流量,將入水淺的水汽船運到奧斯汀。因為這條河一年中的大部分時間水都很淺。」
「我聽說,一塊沙洲阻礙了航程。」
「那不是真正的沙洲,而是一片木排,一塊巨大的浮木沖積物,它在從這兒往上大約八英里處迫使河流分為幾個支流。在這片木排後面就是一直暢通的水道,一直到奧斯汀。人們就想出一個聰明的作法,從這裡走到那個地方去,然後再上船。我也想這麼做,但你們的德國淡啤酒吸引了我。我喝了又喝,在馬塔戈達呆得太久了,當我到達木排時,小汽船剛鳴笛開走。這樣我不得不又將我的馬鞍背了回來。現在可以等著,直到明早下一艘小船開出。」
「那我們是難友了,您可以以您此前對我說過的同樣的安慰話心平氣和。您也是一個倒霉蛋。」
「我可不是。我不追捕任何人,今天或一周之後到奧斯汀對我是無所謂的。但這還是令人氣惱,尤其是因為那個愚蠢的無賴取笑我。他比我早到,當我不得不跟我的馬鞍留在岸上的時候,他從甲板上向這邊逗弄我。我若再在哪兒遇到這個傢伙,他還會得到一記完全不同的耳光,比他在我們輪船的甲板上不得不忍受的還要厲害。」
「您打人了,先生?」
「打人?您什麼意思?老死神從不打架。但那是在『海豚』上,我乘它來這兒的,一個傢伙一見到我就取笑我的樣子。我就問他,什麼使他如此可樂,當他回答我說,我的骨骼使他如此高興,他就得到了一記耳光。於是他想用手槍對我動手,但船長過來了並命令他趕快走開。他活該,他侮辱了我。因此當我去木排去晚了時,這無賴就取笑我。真為跟他一起旅行的同伴可惜!他看起來像一位紳士,只是憂傷陰鬱,總是像一個精神錯亂的人一樣獃獃地出神。」
這些話立刻引起了我的注意,我可是知道,那兩個被我追蹤的人也在「海豚」上。
「一個精神錯亂的人?」我問,「您也許聽到過他的名字?」
「船長稱他為奧勒特先生。」
「啊!他的陪同呢?」
「叫柯林頓,如果我記得對的話——不過先生,您臉色怎麼啦?這兩個人也許跟您有什麼關係?」
「很有關係,太有關係了!他們就是我要找的人!」
那種友好的冷笑,我已多次在他那裡見到過了,又浮上了他的臉。
「好!」他點點頭,「您終於承認了,您要找兩個人?就是這兩個?嗯!您的確是一個新手,先生!您自己失去了美麗的獵物!」
「何以見得?」
「就通過您在新奧爾良對我不坦率。」
「我是不能。」
「人可以做一切將他引向好的目的的事,只要它不是恰恰觸犯了誠實和法律。如果您向我公開了您的事情,那這兩個人現在就在您的手裡了。他們一上輪船的甲板,我就會認出他們,立刻將他們抓住或讓人抓住他們。您看不出來嗎?」
「誰又能知道,您會在那裡與他們相遇!此外他們不想去馬塔戈達,而是想去金塔納。」
「他們只是這樣說。他們在那裡根本沒有上岸。如果您聰明點兒,那就詳細告訴我您的故事!也許我能做點兒什麼,使您還是逮得住這兩個要找的人的。」
第9頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享