安置好我的東西以後,我就出去看看這個地方。 我走出房間,為了到達樓梯口,我得經過一扇門,它恰好敞開著。 我向房內掃了一眼,發現裡面的陳設正跟我的房間一樣。 牆邊有一副馬鞍靠在地上,上面掛著一個馬寵頭。 牆角靠近窗戶的地方,倚著一枝長長的肯塔基槍。 我不由自主地想起老死神,不過這些東西也可能屬於另一個人。 然後我慢慢地沿小巷閑逛。 當我想拐過一個街角的時候,我被一個人撞了一下。 他從另一面過來,沒看見我。 「哎呀!」他向我叫道,「在您這樣衝過街角前,留神點兒,先生!」 「如果您認為我的蝸牛步是衝鋒,那牡蠣就是一艘密西西比河上的輪船了。 」我笑著回答。 我的聲音響起時這個人後退了一步。 「我看準了嗎?」他喊到,「這是那個德國新手呀,他不願承認自己是一個偵探!那您在德克薩斯這兒甚至在馬塔戈達有什麼可找的嗎,先生?」 「不是找您,死神先生!」 「這我很相信!你看來屬於這樣的人,他們從來找不到他們尋找的東西,但卻同所有跟他們沒有關係的人撞個滿懷。 無論如何您已又飢又渴了。 來吧,我們要在隨便哪個有好啤酒喝的地方停泊!你們德國的淡啤酒看來到處都有,在這個小地方都可以找到,我猜,這種啤酒是人們可以從你們那裡得到的最好的東西。 您已經有住處了嗎?」 「是的,在下面『山姆大叔』那裡。 」 「太好了!我也在那裡支起了我的帳篷。 」 「大約是在我注意到有一套馬具和槍的房間,跟樓梯一般高?」 「對!」他嘲笑地說,「因為您得知道,我離不了那玩意兒,我已經喜歡它了。 一匹馬到處都能得到,一副好的馬鞍卻不易得。 來吧,先生!剛才我在一家店裡,那裡有一種清涼的啤酒,在這六月天是一種真正使人神清氣爽的飲料。 我很樂意再喝幾杯。 」 老人領我來到一家小酒店,裡面有瓶裝啤酒高價零售。 我們是惟一的客人。 我向他敬一支煙,但他拒絕了。 他從口袋裡掏出一塊口嚼煙草,從上面切下一小塊,五個熟練水手吸都夠。 他將煙草塞進嘴裡,溫柔地把它放進腮中,滿意地微微一笑。 「好,現在我聽候您的吩咐。 我極想聽聽,什麼風這麼快在我後面把您吹來了?是順風嗎?」 「相反,很強的逆風。 」 「那您可能根本不想到這兒來吧?」 「不想,我想去金塔納。 但因為到那兒去沒有儘快的可能性,我就來了這兒,因為人們對我說,在這兒我會很容易找到一艘到金塔納的船。 可惜我不得不等兩整天。 」 「耐著性子等吧,先生,您就是一個倒霉蛋,以這種想法自慰吧!」 「多好的安慰!您以為,我應為此派人向您遞交一封感謝信嗎?」 「請!」老死神笑著說,「我總是免費給人建議。 我的情況正與您相同。 也是這麼沒用地坐在這兒,因為我太慢了。 我原想上奧斯汀去,然後繼續走,稍稍越過格蘭德河。 季節很有利,下過了雨,這樣科羅拉多河有足夠的流量,將入水淺的水汽船運到奧斯汀。 因為這條河一年中的大部分時間水都很淺。 」 「我聽說,一塊沙洲阻礙了航程。 」 「那不是真正的沙洲,而是一片木排,一塊巨大的浮木沖積物,它在從這兒往上大約八英里處迫使河流分為幾個支流。 在這片木排後面就是一直暢通的水道,一直到奧斯汀。 人們就想出一個聰明的作法,從這裡走到那個地方去,然後再上船。 我也想這麼做,但你們的德國淡啤酒吸引了我。 我喝了又喝,在馬塔戈達呆得太久了,當我到達木排時,小汽船剛鳴笛開走。 這樣我不得不又將我的馬鞍背了回來。 現在可以等著,直到明早下一艘小船開出。 」 「那我們是難友了,您可以以您此前對我說過的同樣的安慰話心平氣和。 您也是一個倒霉蛋。 」 「我可不是。 我不追捕任何人,今天或一周之後到奧斯汀對我是無所謂的。 但這還是令人氣惱,尤其是因為那個愚蠢的無賴取笑我。 他比我早到,當我不得不跟我的馬鞍留在岸上的時候,他從甲板上向這邊逗弄我。 我若再在哪兒遇到這個傢伙,他還會得到一記完全不同的耳光,比他在我們輪船的甲板上不得不忍受的還要厲害。 」 「您打人了,先生?」 「打人?您什麼意思?老死神從不打架。 但那是在『海豚』上,我乘它來這兒的,一個傢伙一見到我就取笑我的樣子。 我就問他,什麼使他如此可樂,當他回答我說,我的骨骼使他如此高興,他就得到了一記耳光。 於是他想用手槍對我動手,但船長過來了並命令他趕快走開。 他活該,他侮辱了我。 因此當我去木排去晚了時,這無賴就取笑我。 真為跟他一起旅行的同伴可惜!他看起來像一位紳士,只是憂傷陰鬱,總是像一個精神錯亂的人一樣獃獃地出神。 」 這些話立刻引起了我的注意,我可是知道,那兩個被我追蹤的人也在「海豚」上。 「一個精神錯亂的人?」我問,「您也許聽到過他的名字?」 「船長稱他為奧勒特先生。 」 「啊!他的陪同呢?」 「叫柯林頓,如果我記得對的話——不過先生,您臉色怎麼啦?這兩個人也許跟您有什麼關係?」 「很有關係,太有關係了!他們就是我要找的人!」 那種友好的冷笑,我已多次在他那裡見到過了,又浮上了他的臉。 「好!」他點點頭,「您終於承認了,您要找兩個人?就是這兩個?嗯!您的確是一個新手,先生!您自己失去了美麗的獵物!」 「何以見得?」 「就通過您在新奧爾良對我不坦率。 」 「我是不能。 」 「人可以做一切將他引向好的目的的事,只要它不是恰恰觸犯了誠實和法律。 如果您向我公開了您的事情,那這兩個人現在就在您的手裡了。 他們一上輪船的甲板,我就會認出他們,立刻將他們抓住或讓人抓住他們。 您看不出來嗎?」 「誰又能知道,您會在那裡與他們相遇!此外他們不想去馬塔戈達,而是想去金塔納。 」 「他們只是這樣說。 他們在那裡根本沒有上岸。 如果您聰明點兒,那就詳細告訴我您的故事!也許我能做點兒什麼,使您還是逮得住這兩個要找的人的。 」 第9頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《荒原追蹤》
第9頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。