「在您看來,謀殺是什麼時候發生的?」
醫生猶豫了一會兒才回答道:
「這人剛死了半小時,我敢說。肯定不會多於這個時間。」
赫斯特轉身向我問道:「女傭聽見什麼了嗎?」
「就我所知,她什麼也沒有聽見,」我說,「但您最好問問她。」
但是,這時斯萊克警督到了,他是乘車從兩英裡外的馬奇貝納姆趕來的,對於斯萊克①,我要說的就是,我從未見過一個人像他那樣名不符實。他皮膚黝黑,精力充沛,躁動不安,一雙烏黑的眼睛不停地掃來掃去。他的舉止粗魯驕橫到了極點。
①斯萊克Slack。原義是鬆懈——譯註。
他對我們的招呼只是略為點一下頭,抓起下屬的筆記本仔細看了一會兒,低聲與他交談了幾句,然後徑直向屍體走去,「我想,一切都被弄得一團糟了。」他說。
「我什麼也沒動。」海多克說。
「我也沒動什麼。」我說。有好一會兒,警督忙於察看桌子上的東西和那灘血。
「啊哈!」他用得意的腔調說道,「這就是我們要找的東西。他向前倒下時弄翻了鬧鐘。這就會給我們提供犯罪的時間。六點過二十二分。您剛才說死亡是什麼時間發生的,大夫?」
「我說大約半小時前,可是——」
警督看了一眼他的手錶。
「現在是七點過五分。我是大約十分鐘前得到通知的,是在七點差五分。大約在七點差一刻發現屍體。我想您立刻就被叫來了。我估計您察看屍體的時間是七點……哦,這樣看來幾乎是分秒不差2」「我並不能絕對保證是這個時間,」海多克說,「那只是大概的估計。」
「夠好的了,先生,夠好的了。」
我一直想插進一句話。
「至於鬧鐘嘛——」
「對不起,先生,我會問您我想知道的任何問題。時間很緊。我所需要的是絕對的安靜。」
「是的,但我得告訴您——」
「絕對的安靜,」警督惱怒地盯著我。我只得按他的要求做了。
他仍然在仔細地察看寫字檯。
「他為什麼坐在這兒呢?」他咕嚕道,「他是想寫一張便條嗎——哎——這是什麼?」
他得意地舉起了一張便條。他對自己的發現非常高興,於是允許我們到他的身邊去,與他一起看那張便條。
那是一張牧師寓所的便條紙,紙的頂端寫著6:20。
「親愛的克萊蒙特,」——便條的第一句這樣寫道——
「很抱歉我不能再等下去了,但我必須……」
這兒,句子字跡潦草地斷開了。
「非常清楚,」警督斯萊克自信地說,「他在這兒坐下寫這張便張,正當他在寫的時候,兇手悄悄從窗戶進來,槍殺了他。您還能作出更多的推斷嗎?」
「我只是想說——」我開口說道。
「對不起,先生,請讓開一點兒。我想看看這兒是否有腳印。」
他趴在地上,向打開的窗戶爬去。
「我想您應該知道——」我又固執地說道。
警督站了起來。他說話了,並沒有生氣,但卻語調堅定。
「我們以後再詳談這一切情況。先生們,你們如果都離開這兒,我將感激不盡。請你們都出去吧!」
我們只得讓自己像孩子一樣被哄出去。
似乎過了幾小時,但時間只是七點過一刻。
「噢,」海多克醫生說,「就這樣吧。如果那個自負的蠢驢需要我時,您可以叫他到外科手術室來我我。再見!」
「夫人回來了,」瑪麗說道。她從廚房裡出來了一會兒。
她圓睜著的雙眼煥發出激動的光彩。「大概是五分鐘以前回來的。」
我在客廳里碰見了格麗澤爾達。她顯得吃驚不小,但卻很激動,我將一切告訴了她。她聚精匯神地聽著。
第12頁完,請續下一頁。喜歡 Amo hot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享