「我看不出幹嗎一定有人來。 」菲利帕迷惑不解他說。 「看不出吧,親愛的?……我敢說你是看不出的。 可大部分人卻比你好事。 」 「菲利帕對生活的態度是對什麼都不感興趣。 」朱莉婭相當惡毒他說。 菲利帕沒有答腔。 布萊克洛克小姐掃視著客廳。 米滇在屋子中央的桌子上擺放了雪利酒和三碟橄欖、酥皮於兒及一些稀奇古怪的糕點。 「帕特里克,要是你不介意的話,把托盤——如果願意連同桌子——從牆角搬到另一間屋子的凸窗那兒。 畢竟,我不是在開晚會!我也沒有邀請誰。 我可不打算讓別人一望而知我是在期待人們露面。 」 「您希望,利蒂姨媽,掩蓋你聰明的預測?」 「說得好,帕特里克。 謝謝你,我親愛的孩子。 」 「現在我們大家可以好好表演一番,假裝在家裡度一個寧靜的夜晚,」朱莉姬說,「等有人來時裝著相當吃驚。 」 布萊克洛克小姐拿起那瓶雪利酒。 她站著,猶豫不決地握住酒瓶。 帕特里克寬慰她:「還有大半瓶哩。 應該夠了。 」 「啊,是的,是的……」她遲疑他說。 接著,她微微有些臉紅他說:「帕特里克,你是否願意……餐具室的碗櫃里有一瓶沒開過……把它拿來,再帶上開瓶器。 我——我們——還是喝沒開過的吧。 這——這一瓶已經開過一段時間了。 」 帕特里克二話沒說,去執行任務。 回來時,他拿了那瓶新酒和開瓶器。 把酒放進托盤的當兒,他好奇地抬頭望著布萊克洛克小姐。 「您沒把這個當真吧,親愛的?」他小聲問道。 「噢,」多拉?邦納受了驚嚇似地大叫,「果然,利蒂,簡直想象不到——」 「噓,」布萊克洛克小姐飛快他說,「鈴聲響了。 你們瞧,我明智的預測證明是對的!」 2米淇打開客廳的門,讓伊斯特布魯克上校和大大進來。 通知某人到時,她自有其獨特的方式。 「伊斯特布魯克上校和大太來看您。 」她用隨隨便便的語氣宣布。 伊斯特布魯克上校為人傲慢,情感外露,所以些許尷尬便難以掩蓋。 「我們順道來看看,希望你們不要介意。 」他說,(一串抑制不住的咯咯的笑聲從未莉姬那邊傳來。 )「碰巧經過這條路——呃,什麼?多柔和的夜晚。 我注意到你們開了中央取暖器。 我們的還沒有開。 」 「你們的菊花難道不是很可愛嗎?」伊斯特布魯克太大討好道,「真像是大美人兒!」 「說實話,都是些皮包骨頭。 」朱莉姬說。 伊斯特布魯克大大與菲利帕?海默斯格外親切地打招呼,以此表明她相當理解菲利帕並非真是農業工人。 「盧卡斯大大的園子進展如何?」她問道,「你覺得那園子能重新恢復嗎?戰時完全荒蕪了。 後來又只請了一個園丁,那個可怕的老頭阿什簡直什麼也不幹,僅僅掃幾片樹葉,種幾克捲心菜。 」 「還能對付,」菲利帕說,「不過得花點幾時間。 」 米琪又打開門,說道:「礫石山莊的女士們到。 」 「晚安,」欣奇克利夫小姐大步流星走上前,一把將布萊克洛克小姐的手死死抓住,說道,「我跟默加特洛伊德說:『咱們去小圍場串串門!』我想問問您的鴨子下蛋的情況。 」 「現在夜晚來得真快,對吧?」默加特洛伊德小姐慌張地對帕特里克說,「多可愛的菊花呀!」 「瘦得很呢!」朱莉婭道。 「你為什麼不合作?」帕特里克用責怪的旁白小聲對她說。 「你們開著中央取暖器呀,」欣奇克利夫小姐以指責的口吻說道,「大早了點兒吧。 」 「這房子每年到這個時候就變得非常潮濕。 」布萊克洛克小姐說。 帕特里克揚起眉毛示意:「上雪利酒?」但布萊克洛克小姐發回信號:「還早。 」 她問伊斯特布魯克上校:「您今年從荷蘭進燈泡嗎?」 門又開了,斯威騰漢姆大太面帶愧色地走進來,後面跟著個愁眉苦臉、垂頭喪氣的埃德蒙。 「我們到了!」斯威騰漢姆太太愉快他說,一面懷著赤裸裸的好奇心仔細打量周圍。 忽然她感到不自在,於是接著說:「我只是想順道進來問問您是否碰巧要只小貓,布萊克洛克小姐?我們的貓就要——」 「就要被送到一隻精力旺盛的公貓的床上去繁衍後代,」埃德蒙說道,「結果嘛,我想,會很可怕。 別說沒警告過你!」 「它可是抓老鼠的能手,」斯威騰漢姆太太慌張他說。 然後補上一句:「多可愛的菊花啊!」 第8頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《謀殺啟事》
第8頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。