「噯,」檢察官說,「我們進展不大。 無疑,我們在得到聖①法語:請原諒。 譯註。 地亞哥的回電之前無法採取行動。 有人看到了吉羅嗎?說實在的,那傢伙很不禮貌。 我很想派人去叫他來——下,並且」 「你不用派人到遠處去了。 」 他平靜的語調把我們嚇了一跳。 吉羅就站在外面,從打開著的窗戶往屋裡瞧著。 他輕捷地一躍,進了房間,走向桌子。 「鄙人在此,聽候吩咐。 請原諒我沒有早點兒來報到。 」 「一點不……一點不……」檢察官頗有些不知所措地說。 「當然,我只不過是一名偵探,」吉羅繼續說,「我對審問是一竅不通的。 要是我負責審訊的話,我不會打開窗戶進行的。 隨便什麼人站在外面對審訊的情況可聽得一清二楚。 不過沒關係。 」 阿於特先生惱怒地漲紅了臉。 顯然,負責這——案件的檢察官和偵探之間根本就沒有好感,因為一開頭兩人就相互頂撞。 不論怎麼說,總是這麼一回事。 在吉羅看來,所有的檢察官都是蠢材;而對素來一本正經的阿於特先生來說,這位來自巴黎的偵探的漫不經心的舉止只能使他生氣。 「Ehbien①,吉羅先生,」檢察官尖刻地說,「不用說,你的時間是利用得非常出色的!你已經把刺客的姓名都準備告訴我們了吧?還有他們現在的確切地點?」 吉羅先生對這番挖苦話無動於衷,回答說: ①法語:好哇。 ——譯註,「起碼我知道他們是打哪兒來的。 」 吉羅從口袋裡取出兩樣小小的物件,把它們放在桌上。 我們圍攏過去。 這是兩樣很簡單的東西:一個香煙頭和一根沒有點過的火柴。 偵探吉羅轉身對著波洛。 「你看得出什麼名堂嗎?」他問道。 他的語調中有一種幾乎令人難以容忍的味道,我不由得臊紅了臉。 可是波洛卻不動聲色,他聳了聳肩膀。 「一個香煙頭和一根火柴。 」 「那告訴你什麼呢?」 波洛攤開兩手。 「它們什麼也沒告訴我。 」 「啊!」吉羅滿意地說,「你沒有研究過這些東西。 那不是一根普通的火柴——起碼不是本國貨。 在南美可很普通。 幸好沒有點過火,要不然我就沒法辨認啦。 很明顯,兩個傢伙中的一個丟了煙蒂,又燃上了一支,這當兒一根火柴從盒中掉了出來。 」 「那麼另外一根火柴呢?」波洛問。 「哪兒來的另外一根火柴?」 「那人點香煙用的那根。 那根你也找到了吧?」 「沒有。 」 「也許你搜查得不到家。 」 「搜查得不到家……」這當兒那偵探似乎氣得要發作起來,可是他竭力剋制著自己。 「我看你愛開玩笑,波洛先生,不管怎麼說,有火柴也好.沒有火柴也好。 這煙頭就足夠啦。 這是一支南美的香煙,用止咳的甘草紙卷的。 」 波洛躬了躬身子。 局長說: 「那煙頭和火柴可能是雷諾先生的。 可別忘了,他從南美才來了兩年。 」 「不對,」吉羅信心十足地說,「我已搜查過雷諾先生的物件。 他抽的捲煙和用的火柴是另外一種。 」 「這些外來人來到這裡,竟然不帶一件兇器,不帶手套,也不帶一柄鐵鏟,可是這些東西卻垂手而得。 這一點你不感到奇怪嗎?」波洛問道。 吉羅微微一笑,很有些高人一等的樣子。 「毫無疑問,是奇怪。 說實在的,要不是我掌握的證據,這是不可思議的。 」 「啊哈!」阿於特先生說,「屋內有同謀!」 「或者在屋外。 」吉羅帶著一種詭秘的微笑說。 「可是總得有人開門讓他們進來呀。 我們總不能認為他們運氣特別好,發現門半開著等他們進來呀?」 「門是專為他們打開的。 從外面開也一樣方便哪——只要有鑰匙。 」 「可是誰有鑰匙呢?」 吉羅聳聳肩。 第25頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《高爾夫球場的疑雲》
第25頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。