波洛這種慢條斯理的處事方式使我模不著頭腦。 「如果你不介意的話……」我吞吞吐吐地說。 「一點也不。 你要自己偵查一番,嗯?」 「唔,我倒是想看看吉羅;如果他在就近什麼地方的話,看他找到了些什麼。 」 「那頭有人性的獵犬。 」波洛一面嘟噥著,一面在一張舒適的椅子上躺下,閉上了眼睛。 「請吧,我的朋友。 再見。 」 我慢步走出前門。 天氣很熱。 我順著我們昨天走過的那條小徑往前走。 我很想自己研究一下現場。 然而,我沒有直接走向那場地,而是從一旁拐進了灌木叢,這樣往前走數百碼左右再往右一點,就可走到高爾夫球場。 這裡的灌木叢生得很密,我好不容易才穿過去。 當我終於走到球場時,出乎意外地競跟一位年輕姑娘狠狠地撞了一下,她是背向著灌木站著的。 她很自然地抑制地尖叫了一聲,我也發出了一聲驚呼。 ①法語:什麼想法。 ——譯註。 原來是我火車上的旅伴灰姑娘: 兩人都大吃一驚,不約而同地叫道: 「是你!」 那年輕姑娘首先鎮靜下來。 「哎喲!」她驚呼道,「你在這兒幹嗎?」 「說到這點,你又在這兒幹嗎?」我反問道。 「我上回看到你的時候,就是前天,你乖乖地像個聽話的小男孩正回英國去哩。 」 「我上回看到你的時候,」我說,「你乖乖地像個聽話的毛丫頭正跟你妹妹一起回家哩。 順便問一聲,你妹妹呢?」 她朝我—一笑,雪白的牙齒直閃光。 「感謝你問候。 我妹妹很好,謝謝你。 」 「她在這兒,跟你在一起?」 「她還在鎮上。 」那個頑皮姑娘神氣十足地回答。 「我可不信你有個妹妹。 」我笑道,「如果你有的話,她的名字准叫哈里斯①!」 「你記得我的名字嗎?」她微笑著問。 「灰姑娘。 不過這回你得告訴我你的真名了吧?」 她淘氣地搖搖頭。 「連你為什麼上這兒來也不肯告訴我嗎?」 「唔,這個!我猜想你已聽說我這一行業里的人打算『休息』了。 」 ①哈里斯為男性名字,這裡女的用男性名字.意思是說絕對不會有的事。 一一譯註。 「在費用昂貴的法國海濱嗎?」 「去的地方總是便宜透頂的。 」 我敏銳地看著她。 「不管怎麼說,兩天前我碰到你的時候,你沒打算上這兒來。 」 「我們大家都有失意的時候。 」灰姑娘故作莊重地說,「暖,我給你說的已經夠多的啦。 小孩子可不興問長問短的。 你還沒有告訴我你在這兒幹嗎?」 「你記得我告訴過你我的一個好朋友是位偵探?」 「是嗎?」 「也許你已經聽說過這件……兇殺案……在熱內維英別墅?」 她直瞪著我,胸脯起伏,眼睛睜得又圓又大。 「你不會是說……你在偵查那案件吧?」 我點點頭。 無疑,這次我得勝了。 當地望著我的時候。 她的情緒激動是再明顯不過的。 有這麼幾秒鐘,她默不作聲,直瞪著我,然後她鄭重其事地點點頭。 第22頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《高爾夫球場的疑雲》
第22頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。