「沒有超出以上這些的嗎?沒有一件事出於有意的嗎?」 「沒有呀,」桑托尼說:「沒有,我向你發誓,沒有!」 愛麗轉身對著我。 「美克,你還記得那個吉卜賽老太婆嗎?那天她好奇怪,嚴厲的警告我們不要到這裡來。 」 「她根本就是有點神經病,有一點頭腦不正常。 」 「我們在吉卜賽莊上蓋房子,」愛麗說:「做了她告訴我們不要做的事。 」然後她一跺腳:「我決不讓他們把我趕走,誰也趕我不走。 」 「沒有人能把我們趕走,」我說:「我們在這兒會很快樂。 」 我們把它當成了是對命運的挑戰。 第14章 14我們在吉卜賽庄的生活就這麼開始了,沒有為這幢房屋找到另外的名字,頭天晚上,我們頭腦里就打定了主意要叫它「吉卜賽庄」。 「我們就叫它吉卜賽庄,」愛麗說:「就是要亮亮相!就像是一種挑戰,你以為呢? 這是我們的山莊,什麼吉卜賽人的警告,見它的大頭鬼吧。 」 第二天,她又恢復了快快活活的本性,我們馬上也就忙著住進來,也對附近和鄰居有了認識。 愛麗和我走到那吉卜賽老太婆住的農舍那裡去,我覺得如果發現她在菜園裡挖地,那就會是件好事情。 以前愛麗僅僅只見過她一次,就是她道出我們命運的時候。 假使愛麗見到她,只不過是一個普普通通的老太婆——不過是挖馬鈴薯的而已——可是我們卻沒有見到她。 農舍門關上了,我問鄰居她是不是死了,鄰居卻搖搖頭。 「她一定是走了,」她說道:「你知道嗎,她時常走。 說實在的,她是吉卜賽人呀。 那也就是為什麼她不能呆在家的理由;她晃晃蕩盪出去,又會回來。 」她拍拍額頭: 「有那裡不對勁兒。 」 不久她又說了,掩飾不住好奇心,「你們是從那上面新房子里來的,不是嗎?在山頂上剛剛蓋的那一幢。 」 「不錯,」我說;「我們昨天晚上搬進去了。 」 「那房子看起來好漂亮,」她說:「在蓋的時候,我們大家都望著那裡;完全不同了,不是嗎?看到了這麼一幢房子,那地方原來是陰沉沉的樹。 」她怯生生向愛麗說道: 「你是美國小姐,是嗎?我們都聽說了來著。 」 「是呀,」愛麗說:「我是美國人——或者說,以前是美國人;不過現在我嫁給英國人,所以我也是英國人了。 」 「你們到這裡來,是要在這兒定居下來過日了,是嗎?」 我們說已經住下來了。 「這個,希望你們會喜歡這地方的。 」她說話的聲音很可疑。 「我們為什麼會不喜歡嘛?」 「呵,那上面寂寞嘛!你們知道嗎,人一向都不喜歡住在好多樹木中間的、孤孤單單的地方呀。 」 「吉卜賽庄嗎?」愛麗說。 「噢,你知道當地的名稱了,是嗎?可是原來在那裡的宅子叫做『古堡』呢,我也不知道為什麼,那裡什麼堡也沒有,至少在我那個時候里就沒有。 」 「我想『古堡』是個傻兮兮的名稱,」愛麗說:「我想我們以後會叫它『吉卜賽』。 」 「如果這麼叫,我們一定得告訴郵政局這回事,」我說:「否則我們就接不到什麼信了。 」 「不,我想不會吧。 」 「不過我想,」我說:「愛麗,這件事要緊嗎?如果我們什麼信都收不到,那不是要妙得多嗎?」 「那也許會搞得天下大亂的,」愛麗說:「我們甚至連帳單都收不到了。 」 「那這個主意更精彩萬分了嘛。 」我說。 「不,才不會呢,」愛麗說:「法院的執達員就會登堂入室,在裡面安營紮寨了。 再怎麼說吧,」要麗說道:「接不到一封信,我可不樂意,我要聽聽葛莉娜的消息呢。 」 「別提葛莉娜了,」我說:「我們繼續踏勘踏勘吧。 」 所以我們踏勘了京斯頓醫,這是處漂亮的鄉區,店面里的老百姓人都很好,這地方沒有半點兒邪門。 我們家中的傭人並不怎麼喜歡那裡,但是我們馬上就作了安排,在他們下班后,讓僱用的汽車,載了他們到最近的海濱市鎮上去。 他們對這幢宅第的地點並不怎麼熱心,但使他們煩惱的倒並不是迷信。 我向愛麗指出說,沒有一個人能說,這幢房屋剛剛建好就會有鬼魂作祟。 」 第28頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《此夜綿綿》
第28頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。