「別左一個目標右一個目的的,我們同您一起去就是嘍。 」 「好!這樣我們就有三個人了,這使我抓住『將軍』的希望增加了三倍。 」 「三倍不三倍這完全無所謂,不過,只要他落到我的手裡,他就甭想再出去。 你不這樣認為嗎,皮特-霍爾貝斯,老浣熊?」 「如果你這樣想,親愛的迪克,那麼我們就一起騎馬去吧。 我們把錢從他那裡拿回來,並狠狠地揍他一頓,然後我們把他交給特里斯柯夫先生,他可以為那傢伙挑一個漂亮的絞刑架。 好吧,我們三個人一起上山,可是,什麼時候呢?」 「這還必須要考慮一下。 也許老鐵手先生能給我們提出一個好的建議,」特里斯柯夫說。 「我願意效勞,」我回答,「這個建議就是:不是三個人去,而是把我也帶上,特里斯柯夫先生。 」 「帶上您?」他問,並迅速抬頭望了我一眼,「真的?您願意一同去?」 「當然!溫內圖也參加。 」 「啊,溫內圖?他也在傑斐遜城嗎?」 「不在,但他就在這附近。 」 「您認為,他也願意加入我們的行列嗎?」 「完全沒問題。 我們到這裡來原本是想打聽一個人,然後找到他,如果他離這裡不是很遠的話。 可是我們得知,他已經去了科羅拉多,我們打算去追他,這正好跟你們同路。 您千萬別以為我們作出了什麼犧牲。 」 「即使我們不說這是一種犧牲,那起碼也可以說是你們幫了我們一個大忙。 這樣的話,現在咱們一共有五個人啦。 」 「以後還會變成六個人哪!」 「六個?誰是第六個?」 「就是我在這裡打聽的那個人呀!如果你們聽到他的名字,你們肯定會歡迎他來作伴。 他就是老槍手。 」 「什麼?甚至還有老槍手?這下子不管『將軍』往哪兒跑,他也逃不出我們的手心了,我們一定能抓獲他。 迪克-哈默杜爾,現在有這樣三個人陪著我們,難道你不感到高興嗎?」 「我高興不高興這完全無關緊要,不過我能跟這些人結伴,這確實讓我有些欣喜若狂了。 你對此有什麼可說的,皮特-霍爾貝斯,老浣熊?」 「如果你認為,這對於我們來說是一種榮幸,那麼我同意你的看法,親愛的迪克;不過我建議,我們不要在這個巢穴里,也就是被他們稱作傑斐遜城的這個地方閒蕩得太久。 」 這個善良的皮特-霍爾貝斯,不管他的「親愛的迪克」問他什麼,他都從不說別的,只會隨聲附和;這一次他好不容易提了一個建議。 我回答說: 「當然,我們不會在這裡浪費時間。 不過,任何應該考慮到的事情都不可以有一點兒疏忽。 首先涉及到的是馬匹的問題。 你們原來打算去東部,這樣看來你們很可能沒有馬吧?」 「沒有馬?那您就太不了解迪克-哈默杜爾啦,老鐵手先生!如果他必須跟他善良的老馬分開的話,那也只能在最後的一刻。 我把馬帶來啦,皮特-霍爾貝斯也帶著他的馬。 我們本想把馬交給別人照料,等我們回去時再去取,現在沒有必要這樣做了。 」 「好!這樣你們兩個人就可以騎馬了。 可是你們捕獸時穿的衣服呢?」 「那些衣服我們當然不要了。 我們坐在這裡穿的什麼,我們去的時候就穿什麼。 」 「那麼雨傘呢?」我開玩笑地問了一句。 「雨傘我們得帶上,它們是付錢買的;我付了錢的東西就是我的,既然是我的東西,我就可以隨身帶著,這連警察也無權干涉。 」 「好!那麼有武器嗎?」 「我們的武器在客店裡。 」 「那一切就都妥了。 可是您呢,特里斯柯夫先生?」 「我身邊有一枝手槍;其他的東西我得現買。 你們願意幫助我參謀參謀嗎?」 「願意,武器和彈藥您就在這裡買,可是馬匹您得到堪薩斯城或者托皮卡再買。 」 「我們去那裡嗎?」 「是的,我們不是直接從這裡騎馬出發,而是先乘汽船走。 第一,這樣走快得多;第二,我們可以顧惜一下我們的牲口。 要是老槍手聰明的話,他可能會沿著雷帕布利干河往上走,這樣我們就可以追上他。 然後我們再騎馬走,所以每個人都需要有一匹好馬。 」 「您知道汽船什麼時候從這裡開出嗎?」 「我想是明天中午過一點兒。 我們有一上午的時間做該做的準備工作。 不過,我們還得收集一些情況,這件事絕對不可以等到明天才做。 」 「哪些情況呢?」 「毫無疑問,『將軍』已經離開這裡了,所以我們不需要再花費精力找他。 不過,我們最好能夠了解到托比-斯賓塞和他那五個同夥是什麼時候、從哪條路線離開或者已經離開這座城市的?」 「這一點我可以告訴您,先生。 他是乘兩點鐘的火車離開這兒的。 」 「啊,坐火車?他們坐火車去聖路易斯?」 「是的,坐密蘇里的火車去聖路易斯。 您認為他們是跟『將軍』一起走的嗎?」 「他們是這樣乾的!」 第10頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《老鐵手》
第10頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。