在警察局留下口信后,警察局長表示想去拜訪馬普爾小姐。 「您最好和我一起去,牧師,」他說,「我不想讓您的一位教徒變得歇斯底里,所以勞您在場,起到安慰鎮靜的作用。 」 我笑而不語。 儘管馬普爾小姐外表衰弱,卻能夠在任何一個警察或是警察局長面前保持鎮靜。 「她是怎麼樣的人?」當我們摁響門鈴時,上校問道。 「我認為她的看法很有價值,」我慎重地說,「就是說,在她談論她親眼見過的事情時是這樣的。 當然,當您明白她考慮問題的角度時,還不止是這樣——哦,那是另外一回事兒。 她具有豐富的想象力,能將每個人的弱點符合邏輯地聯想起來。 」 「事實上,她是那種典型的壞老太婆,」梅爾切特說,說完又笑出聲來。 「哦,我現在應該了解這種人。 天呀,這兒正在喝茶聚會啊!」 一位身材小巧的女僕為我們開門,並將我們領進一間很小的客廳。 「是小了一點兒,」梅爾切特上校環視著四周說,「但是有不少的好玩意兒。 女士的房間,對嗎,克萊蒙特?」 我有同感。 這時,門開了,馬普爾小姐出現了。 「很抱歉來打擾您,馬普爾小姐,」上校說。 我介紹過他后,他擺出一副精神抖擻的軍人風度。 我認為,這種風度對老年的女士一定有吸引力。 「不得不履行公務,這您知道。 」 「當然嘍,當然嘍,」馬普爾小姐說,「我完全理解。 請坐下好嗎?我可以請您喝一小杯櫻桃白蘭地嗎?我自己釀造的。 是我的祖傳工藝呢。 」 「非常感謝,馬普爾小姐。 您太好了。 但我想我不喝為好。 午飯前什麼也不喝,這是我的規矩。 現在,我想和您談談這件令人悲傷的事——確實是件十分令人悲傷的事。 使大家不安,我確信。 哦,由於您的房子和花園的位置,看來,您也許能夠告訴我們一些我們想要知道的有關昨天晚上的情況。 」 「事實上,從昨天下午五點鐘起,我確實在我的小花園裡,當然嘍,從那裡——哦,一個人簡直不可能不看到鄰居那裡發生的事。 」 「馬普爾小姐,我得知,普羅瑟羅太太昨天晚上經過這條路,是嗎?」 「是的,她經過的。 我喊她,她還稱讚我的玫瑰呢。 」 「您能告訴我們那大約是什麼時間嗎?」 「我得說,是六點一刻剛過一兩分鐘。 是的,對了,教堂的鐘剛報過六點一刻的時間。 」 「很好。 之後呢?」 「嗅,普羅瑟羅太太說她準備去叫正在牧師寓所里的丈夫,以便一起回家。 她是從小路過來的,您知道,她是從後門走進牧師寓所的,穿過了花園。 」 「她從小路過來?」 「是的,我指給你們看。 」 馬普爾小姐非常熱情地領我們到外面的花園裡去,將順著花園延伸而來的小路指給我們看。 「這條路與通向『老屋』的台階方向相反,」她解釋道,「那就是他們將要一起回家的路。 普羅瑟羅太太從村子里來。 」 「好極了,好極了,」梅爾切特上校說,「您說她經過這裡去了牧師寓所,是嗎?」 「是的。 我見她從房子的牆角拐過去。 我猜想,上校還沒有到那裡,因為她幾乎是立刻就回來,穿過草坪去了畫室一一就是那裡的那幢房子。 牧師讓列丁先生把它當做畫室。 」 「我明白了。 但是——您沒有聽到槍響嗎,馬普爾小姐?」 「我那時沒有聽到槍響,」馬普爾小姐說,「但是,您什麼時候確實聽到一聲槍響吧?」 「是的,我想在森林中的什麼地方傳來一聲槍響。 但是,是在足足有五至十分鐘之後——並且,像我所說的,是在外面的森林裡。 至少我是這樣認為的。 那不可能是——那肯定不可能是——」 她停了下來,激動得臉色發白。 「好啦,好啦,我們一會兒就會討論所有這些情況,」梅爾切特上校說,「請繼續您的敘述吧。 普羅瑟羅太太走進畫室了嗎?」 「是的,她走進去等候。 一會兒,列丁先生沿著小路從村子里出來了。 他來到牧師寓所的門口,四處張望——」 「並且看到您了,馬普爾小姐。 」 「其實,他沒有看見我,」馬普爾小姐說,臉色微微發紅。 「因為——你瞧,我剛好彎下身體,費力地拔那些討厭的蒲公英,您知道。 太費力了。 後來,他走過大門,進了畫室。 」 「他沒有走近房子嗎?」 「哦,沒有!他徑直走向畫室。 普羅瑟羅太太來到門旁迎接他,然後他們倆就進去了。 」 這時,馬普爾小姐意味深長地停了下來。 「也許她正坐在那裡等他?」我推測說。 「也許,」馬普爾小姐說。 「他們出來了嗎?什麼時候?」 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《寓所謎案》
第21頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。