「這要視情況而定。 不管怎麼樣,一定要小心。 韋勒爾也可能回來了,可能與梅爾頓同來。 我們等著瞧。 因此,我請您暫時讓他們關起來。 」 「關起來?」她恐懼地問,「我不幹。 我出來了,感到很高興。 」 「我給您一句話,我保證再讓您出來。 我想知道來人是誰,為何而來。 如果他發現這兒一切正常,就不會想到有人曾和您在一起。 」 她儘管一再反對,還是同意了。 我把她後面的門掛上,然後和小敏姆布倫約人爬到一堆豎立的柴火後面,坍塌的老通道是從這兒開始的。 我們當然把燈滅了。 02.地下 我要是再和尤迪特多談一分鐘,就來不及躲藏了。 我們剛藏起來,從上面就傳來一種聲音,聲音越來越近。 我們看見箱子落地,裡面站的是梅爾頓。 他把燈掛在腰上,剛走出箱子又轉身從箱子裡面拖出一個被捆綁的人。 在這底下狹窄的四壁之間,我聽得清每個字。 梅爾頓諷刺地對被捆綁著的人說: 「你既然對你的尤迪特有這麼強的慾望,我就你帶到這兒來,讓你看看她。 」 他走到猶太女人藏身的房門前面,打開門,向裡面叫喊: 「出來,小姐!您面前出現一個令人高興的意外。 」 她出現了。 梅爾頓把她帶到躺在地上的那個人的面前,問道: 「您認識這個人嗎?但願您能記得他是誰。 」 「狡猾的蛇!」她驚訝地叫喊起來,「您把他制服了?」 「是的。 我是這麼做的。 您現在知道,您最新的情夫是個什麼樣的英雄。 他來找我算賬,要解救您。 可是,他自己躺在這兒的地下。 他將再也看不見太陽。 關於他,您對我說得太多,使我再也不能讓他活下去了。 」 「您想謀殺他?」她恐懼地問。 「謀殺?這是什麼話!難道一定要稱之為謀殺?我不過是把他埋到地下,埋得深一點罷了。 我還給他蓋一床漂亮的被子,使他馬上能夠入睡。 如果他不能再醒來,那將是他自己的事。 」 「您是說,要活埋他?」 「如果能使您感到愉快,您可以這麼說。 」 「您不是人!」 「不要激動嘛!我馬上給您證明,我不僅是一個人,而且是一個心腸非常好的人。 您愛上了一個紅色先生,他向您獻殷勤。 他死之前,你們兩人在一起呆上兩三個鐘頭。 把您的手給我,我把您的手綁在您背上。 否則,您可能濫用我的善意,給您的偶像鬆綁。 」 她往後退著,半是恐懼半是威脅地說: 「您不要以為,您可以為所欲為而不會受到懲罰。 尤馬人會為他們的首領復仇的。 」 「他們不會來報仇的。 您知道,我要讓他銷聲匿跡,神不知,鬼不覺。 」 「儘管如此,他們還是會知道。 門衛看見他到您這兒來了,知道他現在還在您這兒。 」 「我耍了花招,使門衛以為他早走了。 上面很黑,門衛很容易把我當做他。 然後,我偷偷地把您的情夫弄到箱子里,細心地蓋上蓋子,兩個門衛沒有產生懷疑,好像是讓我一個人下來一樣。 您沒有希望救他了。 好了,把手伸過來!」 他手裡拿著一根皮帶。 我好奇地看著,她會怎麼辦。 她知道我在這兒,會幫助她,可以指望我把她放出去。 她大概這麼考慮了一下,在猶豫了一會兒以後,把手伸了過去。 「手在這兒,您綁吧。 不過您是逃不脫懲罰的!」 「您想當先知,猶太女人?這是一筆不好的交易。 」 梅爾頓把她的手綁在背上,推進她剛才藏身的房間。 然後,他把狡猾的蛇搬進去,上好門栓。 他停留了一會兒,把耳朵貼著門偷聽。 燈光照在他的臉上,照出魔鬼般的表情。 然後,他走進箱子,用一根吊線掛著做一個向上的記號,提升罐籠開始上升。 燈消失了,箱子碰撞牆壁發出的聲音也隨之消失了。 我覺得這個人過去比他現在細心得多,聰明得多。 我要是處在他的地位,一定會注意到尤迪特態度的變化,會對自己說,她安靜地接受他的安排,裡面肯定隱藏著某種原因,我一定會努力了解這個原因。 可是,他沒有這樣考慮,他的敏捷思維沒有起作用。 我們從進來到現在,小敏姆布倫約人沒有吭過一聲。 可這會兒,卻有些沉不住氣了。 我們從木柴堆後面起來的時候,他說: 「我們想要尋找的白人既然到了這兒,老鐵手為什麼放他走?」 「他會相信我的力量。 這樣,他的恐懼感將與日俱增。 」 我把燈重新點燃,走到門口去開門。 尤迪特正緊貼門偷聽,此刻她迅速跑了出來: 「謝天謝地!我真的怕您不來。 」 「我說話算數。 您把一切都說給狡猾的蛇聽了?」 「一句話也沒有說。 我太擔心了,說不出來。 您聽見梅爾頓說的話了?」 「聽到了。 」 「他要發現您是多麼容易。 要是那樣,我又得忍受他的淫威。 」 「不會的。 相反,他將忍受我的淫威。 如果您還沒有對狡猾的蛇說什麼,我就向他做點說明。 他被梅爾頓制服,是多麼好的事。 這個惡魔把王牌交到我的手裡,他這一局輸定了。 」 第7頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《真假亨特》
第7頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。