「不過魚……」 「魚死亡並不是由於突然的襲擊,而是因為它們無法抵禦更強暴的敵人。 而我——我比它們全都強大有力。 海里的兇猛大魚也知道這一點。 它們不敢游近我。 」 「佐利達想得對:可以叫這樣的海小子幹些活,」克里斯多心裡想,「不過在水裡捕捉他可不容易。 『整個身體都聽得見!』除非落到捕獸器里。 得預先通知佐利達。 」 「水底世界有多美呵廣伊赫利安德爾不停地讚歎,「不,我永遠也不肯用海來換你們那悶熱的、灰塵滾滾的陸地。 」 「為什麼說我們的陸地呢?你也是陸地的兒子呀,誰是你母親呀?」 「我不知道……,父親說,我出世的時候,我母親就死了。 」 「可是,她當然是個女人,是人,而不是魚。 」 「也許是的。 」伊赫利德爾同意道。 克里斯多笑起來。 「現在你對我講講,為什麼你跟漁民們搗蛋,欺負他們,割破他們網,把魚從划子里倒出來呢?」 「因為他們捕的魚,比他們能夠吃得了的多。 」 「可是他們捕魚是為了出賣。 」 伊赫利安德爾不懂。 「為了別人也能吃到魚。 」印第安入解釋說。 「難道人這麼多?」伊赫利安德爾覺得奇怪。 「難道陸地的飛禽走獸不夠他們吃?他們幹嗎要到海里來呢?」 「這不是你一下子就能明白的,」克里斯多邊說邊打呵欠,「該睡了。 」於是克里斯多走了。 但大清早,克里斯多沒有碰見伊利安德爾,他很遲才來吃早餐。 他有點心神恍餾,用叉翻揀了一下煎牛排之後,說: 「又是煎的肉。 」 「又是的,」克里斯多嚴肅地答道,「大夫這樣吩咐過,莫非你又在海里吃了很多生魚嗎?這樣你就完全不想吃煎炒食物了。 你又睡在浴盆里,不想睡在床上——鰓不習慣呼吸空氣,以後你會苦說肋部刺痛的。 吃早餐也遲到了,大夫來的時候,我要向他訴說你的壞處,你完全不聽話了……」 「克里斯多,你別說。 我不想讓他傷心,」伊赫利安德爾低下頭,沉思起來。 接著,他突然抬起他那雙大大的,這時顯得悲傷的眼睛望著印第安人說: 「克里斯多,我看見了一位姑娘。 我從來沒見過更美麗的東西——甚至在海底也沒見過……」 「那你幹嗎辱罵我們的陸地呢?」克里斯多說。 「我騎著海豚沿岸邊游,在離布宜諾斯艾利斯不遠的地方看見她在岸上。 她的眼睛是藍色的,頭髮是金色的。 」接著,伊赫利安德爾補充說:「不過她看到我,吃了一驚,跑掉了。 我為什麼要戴眼鏡和手套呢?」 「後來你怎樣了呢?」 「我等待她,可是她卻不轉回來。 克里斯多,難道她永遠再也不到岸邊來嗎?」 「好在他喜歡姑娘,」克里斯多心裡想。 到目前為止,克里斯多沒有讚揚過城市一句,他無法勸說伊赫利安德爾到布宜諾斯文利斯去,在那裡,佐利達會很輕易地捉注這青年的。 「那姑娘可能不會到岸邊來了,我幫助你找到她。 你穿上城裡人的服裝,跟我到城裡去吧。 」 「我會看見她嗎?」伊赫利安德爾說道。 「城裡有很多姑娘。 說不定你也會看見坐在岸上那個的。 」 「咱們馬上走吧!」 「你真急,」克里斯多答道,「咱們明天天亮的時候一起動身。 你游出海灣,我帶了衣服在岸邊等你。 還得去拿衣服呢。 (克里斯多心裡想:「有一夜工夫,我就來得及和兄弟見面了。 」)就這樣吧。 明天天亮去。 」 13 在人中 伊赫利安德爾泅出海灣,走上岸來。 克里斯多已經拿著白色的城裡人衣服在等他。 伊赫利安德爾瞧了衣服一眼,彷彿人家給他帶來蛇皮似的,接著唉聲嘆氣穿衣服。 顯然,他是難得穿衣服的。 「咱們走吧,」克里斯多快活他說。 印第安人帶他走都市的主要街道,領他看聳立著大教堂和摩爾式建築的市議廳廣場,看四面簇擁著優美樹木的「自由」方尖碑所在地的五月二十五日廣場,看總統府。 可是克里斯多錯了,喧鬧聲、大都市的交通、灰塵、悶熱和熙熙攘攘的人群使伊赫利安德爾目瞪口呆。 他企圖在人叢中找著姑娘,常常拉拉克里斯多的手,低聲說: 「她!」——但他馬上看出又錯了:「不,這是另一個……」 中午來到了。 暑氣熱得令人難以忍受。 克里斯多提議走進一家設在地下室的小飯店裡吃早餐。 飯店裡很陰涼,但又嘈雜又氣悶。 伊赫利安德爾喝了很多冷水,但早餐碰也不碰一下,他憂鬱他說: 「在海洋中找一條熟識的小魚,比在這個人的漩渦里找一個人還容易,你們的城市真討人厭。 我的肋部刺痛起來了,克里斯多,我要回家。 」 第12頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《水陸兩棲人》
第12頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。