瑪努埃爾-卡溫斯,斐古拉斯石油商人 喬治-查澤拉,巴塞羅納紡織廠老闆 所有人都在場。 盧卡的名字我不需要再次進行核對。 管樂隊響亮地吹奏著《星條旗永不落》。 姑娘們在行進中擺動著修長的雙腿。 「廷托萊托」號客輪的甲板上爆發出陣陣掌聲。 一輛黑色卡迪拉克轎車慢慢駛過來,車前插著兩面小旗,右邊是星條旗,左邊是紐約市的市徽。 卡迪拉克停在了大轎車的旁邊。 四個車門被打開。 下來幾位穿著簡樸的灰色西裝的男人。 哈德利-貝-尼古遜,曼哈頓市市長,最後一個從車上下來。 他身材瘦高,長著一頭灰發,身穿一身深色西裝,透出政治家莊嚴沉著的氣質。 在管樂隊演奏的進行曲《起錨》的樂曲聲中,尼古遜邁著穩健的步子走向碼頭,同時友好地向鼓掌的人們揮手致意。 兩位身材魁梧的保鏢緊隨其後。 汽車司機留在了卡迪拉克轎車裡。 尼古遜走到舷梯前,開始向上走。 塔卡拉船長帶領全體船員走到欄杆前,列隊歡迎市長一行的到來。 乘客也都湊上來,圍成一個半圓形。 吉姆佩特洛-盧卡也在女兒的攙扶下走了過來。 尼古遜市長一行走上甲板時,進行曲音樂剛好演奏完畢。 我和菲爾站在右舷的欄杆旁離市長大約10米遠的地方,密切地注視著。 尼古遜市長停下了腳步,微笑著向眾人鞠躬致意。 「市長先生,歡迎您到『廷扎萊托』號船上來!」塔卡拉船長說。 尼古遜揮了揮手,表示感謝。 「女士們,先生們,」他開始致詞,「我很榮幸能以紐約市的名義歡迎各位的光臨。 尤其使我感到高興的是……」 我們的注意力此時被突然分散了。 甲板上傳來急促的腳步聲。 我和菲爾同時轉過了身。 報務員馬爾科-加伯里耶急匆匆地朝我們跑過來,顯得十分驚慌。 「剛才……」他氣喘吁吁地說,「剛才……有人打來無線電話……他們想……他們想炸毀這艘船!」 我和菲爾被嚇得呆住了。 我覺得背上的汗毛似乎都堅了起來。 尼古遜市長停止了致詞,有些不高興地望著我們這邊。 其他人的目光也全都轉向我們這裡。 但他們好像並不清楚,我們這裡發生了什麼事。 「你有電文嗎?」我問。 加伯里耶點點頭。 「我已經錄在磁帶上了。 」 我轉過身,面對大家。 「誰也不要離開這艘船!」我大聲喊道,「請大家馬上到大堂里去!塔卡拉船長,請您過來一下!」 「但是……這……這裡……還……」尼古遜市長不知所措地說道。 塔卡拉船長望了他一眼。 「請您照他說的去做。 」他口氣生硬地說道,「科頓先生是聯邦調查局的。 」 尼古遜市長不吭聲了。 船員和全體乘客的臉上都露出驚慌的神色。 他們知道,我並非出於純粹的虛榮心才下命令的,情況一定十分緊急。 塔卡拉船長揮著手,示意船員們將所有乘客動員到大堂里去。 然後,我們快步來到報務室。 我一邊跑,一邊向船長介紹了情況。 「他們是通過無線電話傳過來的。 」報務員加伯里耶氣喘吁吁地說。 說完,他走到電台桌上的錄音機旁,按下了放音鍵。 我們全都屏住了呼吸。 第21頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 推理小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《死亡之船》
第21頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。