「當然不是。 還有什麼?」 「你說那個假家夥能值多少錢?金屬板是新的,油漆是剛刷的。 就我從艙口看到的情況來看,大概還用了一千英尺左右的木料,撐著它別倒下去。 」 「接著說。 」 「還有,麥可萊恩家的住宅已經多年沒有漆過了,穀倉也沒有。 那地方一大股『待售』的氣味,隨便哪兒都聞得到。 如果搞惡作劇的是那兩個小夥子,窮成這樣,他們肯定付不起那份賬單。 」 「顯然是這樣。 你看呢。 瑪麗?」 「查理叔叔,你注意到他們對待我的樣子了嗎?」 「誰?」我喝問道。 「州警和那兩個小夥子。 每次我使出『甜美性感的小東西』那一套時,總會奏效。 可這次沒有。 」 「他們都很專心。 」我反對說。 「你不理解。 你理解不了——但我知道,這種事我懂。 他們不對勁。 他們的內心麻木了。 來明我的意思嗎?像太監。 」 「被催眠了?」老頭了問道。 「可能。 也許是藥物。 」她皺著眉頭,迷惑不解。 「唔——」他說,「薩米,到前面那個路口向左拐。 我們要調查一個地方,向南兩英裏。 」 「遠程照片三角定位的地方?」 「還能是哪兒?」 但我們沒有開到那裏。 先是一座橋塌了,地方太狹小,就算不理會兩門車地面交通規則方面的小事,也沒有足夠的空間讓車子躍過去。 我們繞到南面,又一次開進來。 除了那座橋,這是僅有的另一條路。 有位警察站在那裏,還有繞道行駛的標牌。 我們停了下來。 一場小規模火災,他告訴我們。 再往前走,我們很可能會被召去救火。 他不知道該怎麼辦,按理說應該把我派進去當義務救火員。 瑪麗朝他展示著忽閃忽閃的長睫毛,還有其他部位。 他投降了。 她指出,她和查理叔叔都不會開車:一句話便撒了兩次謊。 我們離開後,我問她:「這個怎麼樣?」 「你說他嗎?」 「太監?」 「哦,天啊,不!一個最有魅力的男人。 」 她的回答讓我很惱火。 老頭子不允許飛上天空,從空中穿過那個三角定位的地方。 他說這麼做毫無意義。 我們朝得梅因駛去。 我們沒有把車停在收費站,而是付了錢,把車開進城裏,停在得梅因立體電視台的主演播廳。 「查理叔叔」氣勢洶洶闖進總終理辦公室,我們緊緊跟在他身後。 他撒了幾次謊——但沒准兒查爾斯·M·卡瓦諾真的是聯邦無線電管理局的大人物。 我怎麼會知道呢? 進來關上門之後,他繼續擺著高級官員的官架子。 「說吧,先生,關於飛船騙局的這些胡說八遭到底是怎麼回事?說實話,先生。 我警告你,你的執照就看你今天的表現了。 」 經理是一個個頭不高、肩膀圓滾滾的人,看樣子他沒有被嚇住,只是有點心煩意亂。 「我們已經在頻道上作了詳盡解釋。 」他說,「我們也是犧牲品,上了一個內部人員的當。 那家夥已經被開除了。 」 「這還不夠,先生。 」 這個名叫巴恩斯的小個子聳聳肩,「你想怎麼樣?我們還能捆住他的兩只大拇指把他吊起來不成?」 查理叔叔用手中的雪茄指著他,「我警告你,先生,我可不是隨便就被蒙混過去的。 我一直在親自調查這件事。 我就不相信,兩個農場的鄉巴佬,還有一個小播音員,就能弄出一個如此荒謬的騙局。 這裏面有錢,先生,是的,先生——錢。 錢的問題,我該上哪兒追查?當然是上層。 現在告訴我,先生,你到底——」 瑪麗坐在緊靠巴恩斯桌子的地方。 她對自己的裝束做了一點改變,露出更多肌膚。 她的姿勢讓我想起了戈雅的《脫了衣服的女人》。 她給老頭子打了一個拇指朝下的手勢。 巴恩斯本該看不見的;他的注意力似乎集中在老頭子身上。 可他看見了。 他轉向瑪麗,臉上的表情僵住了。 他的手伸向自己的桌子。 「薩姆!殺了他!」老頭子厲聲命令道。 第5頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《傀儡主人》
第5頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。