《金剛經》是佛教重要經典。 根據不同譯本,全名略有不同,鳩摩羅什所譯全名為《金剛般若(bōrě)波羅蜜經》,唐玄奘譯本則為《能斷金剛般若波羅蜜經》, 梵文 Vajracchedika-prajñāpāramitā-sūtra。 《金剛經》傳入中國後,自東晉到唐朝共有六個譯本,以鳩摩羅什所譯《金剛般若波羅蜜經》最為流行(5176字或5180</p> 正文 全文 ○法會因山分第一 如是我聞:一時,佛在舍衛國‧樹給孤獨園,與大比丘眾千二百五十人俱。 爾時世尊,食時,著衣持缽,入舍衛大城乞食。 於其城中次第乞已,還至本處。 飯食訖,收衣缽,洗足已,敷座而坐。 ○善現啟請分第二 時長老須菩提,在大眾中,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白 佛言:「希有,世尊!如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。 世尊!善男子、善女 人發阿耨多羅三藐三菩提心,雲何應住?雲何降伏其心?」佛言:「善哉,善哉! 須菩提!如汝所說,如來善護念諸菩薩,善付囑諸菩薩。 汝今諦聽,當為汝說。 善男子、善女人發阿耨多羅三藐三菩提心,應如是住、如是降伏其心。 」「唯然, 世尊!願樂欲聞」。 ○大乘正宗分第三 佛告須菩提:「諸菩薩摩訶薩應如是降伏其心:所有一切眾生之類,若卵生、 若胎生、若濕生、若化生;若有色、若無色;若有想、若無想、若非有想非無想, 何以故?須菩提!若菩薩有我相、人相、眾生相、壽者相,即非菩薩。 ○妙行無住分第四 「複次,須菩提!菩薩於法應無所住行於布施,所謂不住色布施,不住聲、 香、味、觸、法布施。 須菩提!菩薩應如是布施,不住於相。 何以故?若菩薩不 住相布施,其福德不可思量。 須菩提!於意雲何?東方虛空可思量不?」「不也, 世尊」。 「須菩提!南、西、北方、四維、上、下虛空可思量不?」「不也,世 尊」。 「須菩提!菩薩無住相布施。 福德亦複如是不可思量。 須菩提!菩薩但應 如所教住。 ○如理實見分第五 「須菩提:於意雲何?可以身相見如來不?」「不也,世尊!不可以身相得 見如來。 何以故?如來所說身相,即非身相。 」佛告須菩提:「凡所有相皆是虛 妄,若見諸相非相,即見如來。 」 ○正信希有分第六 須菩提白佛言:「世尊!頗有眾生得聞如是言說章句,生實信不?」佛告須 第1頁完,請繼續下一頁。喜歡 Amohot 驚悚小說,請記得按讚、收藏及分享
音調
速度
音量
語言
《金剛經》
第1頁
精確朗讀模式適合大多數瀏覽器,也相容於桌上型與行動裝置。
不過,使用Chorme瀏覽器仍存在一些問題,不建議使用Chorme瀏覽器進行精確朗讀。